Yu Xuanji: Early Autumn ~ 鱼玄机·《早秋》 with English Translations

《早秋》是唐朝鱼玄机创作的一首五言律诗。此诗中间四句对偶。秋凉天气,相思倍增。无人传达书信,无可奈何。

鱼玄机·《早秋》

嫩菊含新彩,远山闲夕烟。

凉风惊绿树,清韵入朱弦。

思妇机中锦,征人塞外天。

雁飞鱼在水,书信若为传。

Early Autumn

Yu Xuanji

Tender young chrysanthemums

are freshly tinged with color;

distant mountains, far away,

lock in the evening haze.

A cool breeze startles verdant trees,

pure melody’s found in a crimson lute.

The lot of the longing wives

is the brocade in their looms;

the lot of the men at war

is the cold of foreign skies.

Though they try to correspond,

how will their letters arrive?

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *