Tso Fu: Tune: “Wave-washed Sand” [Lang-t’ao sha] ~ 左辅·《浪淘沙》 with English Translations
本词表达了词人思念故乡却潇洒旷达的思想感情。词人羁旅巴山蜀水,虽然乡梦不断,却不生闲愁,以桃花一枝掷入巴江,希望它带着自己的悠悠乡梦流向大海,显得潇洒而旷达。 左辅·《浪淘沙》 曹溪驿折桃花一枝,数日零落,裹花片投之涪江,歌此送之。 水软橹声柔, 草绿芳洲。 碧桃几树隐红楼。 者是春山魂一片, 招入孤舟。 乡梦不曾休, 惹甚闲愁? 忠州过了又涪州。 掷与巴江流到海, 切莫回头。 Tune: “Wave-washed Sand” [Lang-t’ao sha] Tso Fu [Traveling in Szechwan, I picked a sprig of peach blossom by the Ts’ao Creek Posting-station. When the petals fell a few days later I carefully wrapped one and committed it to the Fu River to […]
Tso Fu: Tune: “Wave-washed Sand” [Lang-t’ao sha] ~ 左辅·《浪淘沙》 with English Translations Read More »
