李煜《阮郎归》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)
阮郎归 东风吹水日衔山, 春来长是闲。 落花狼藉酒阑珊, 笙歌醉梦间。 佩声悄, 晚妆残, 凭谁整翠鬟? 留连光景惜朱颜, 黄昏独倚阑。 《阮郎归》的上阕英译文可以还原为中文如后:“在东风吹皱了的湖水之外,远山把落日吞下去了;春天已经来到,还是一事无成。落花满地乱堆,酒已喝完,郑王妃只好沉醉在笙歌梦幻之中。”下阕则是:“她默默无言,佩环也没有响声,晚妆已经卸了,叫她为谁梳妆打扮呢?时光流逝,红颜易老,她只好独自倚着栏杆去看夕阳落山了。” The Lover’s Return Beyond wind-rippled water hills swallow the sun; Spring’s come,still nothing can be done. Fallen blooms run riot;wine drunk, Drowned in flute songs,in dream the princess is sunk. Without a word. No tinkling heard, Her evening dress undone. For whom has […]
李煜《阮郎归》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang) Read More »
