李煜《蝶恋花》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)
蝶恋花 遥夜[1]亭皋[2]闲信步。 乍过清明, 渐觉伤春暮。 数点雨声风约住, 朦胧淡月云来去。 桃李依稀春暗度。 谁上秋千, 笑声低低语? 一寸芳心千万缕, 人间没个安排处。 前段第一句的“遥夜”就是长夜;“亭皋”一作“庭皋”,“皋”指水旁高地,所以“庭”不如“亭”;“信步”就是散步。第四句的“风约住”就是风来雨止的意思。“朦胧淡月云来去”是把云拟人化了。 后段第一句“桃李依稀”一作“桃李依依”,这又是把桃李拟人化了,说成“依依不舍”的意思;而“依稀”却只是客观描写,说桃李稀疏,模模糊糊。第二句“谁上秋千”是动态,意思是问在这暮春时节,谁还有心情去打秋千呢?“低低语”一作“轻轻语”,“低低”更重客观,“轻轻”更重主观,但是差别不大。最后两句“一寸芳心”一作“一片芳心”,“一片”似乎不如“一寸”,和下文的“千万缕”形成更强烈的对比;“芳心”一作“相思”,那就更加具体,但和上文的“伤春”联系少,而从全词看来,主题应是伤春,如作“相思”,则“千万缕”可作“千万绪”,表示千头万绪,“剪不断,理还乱”的意思。 注释: [1]遥夜:长夜。 [2]亭皋:水边的平地。 Butterflies in Love with Flowers In long long night by waterside I stroll with ease. Having just passed the Mourning Day, Again I mourn for spring passing away. A few raindrops fall and soon They’re held off by […]
李煜《蝶恋花》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang) Read More »
