Cao Zu

Cao Zu Poem: Song of Divination – 曹组《卜算子·松竹翠萝寒》

卜算子 曹组 松竹翠萝寒, 迟日江山暮。 幽径无人独自芳, 此恨凭谁诉。 似共梅花语, 尚有寻芳侣。 着意闻时不肯香, 香在无心处。 Song of Divination Cao Zu You are cold among pines, bamboos and vines. When over the land the setting sun shines. Alone you’re fragrant on a lonely lane. To whom of your loneliness can you complain? With the mume blossoms you may speak, Whom lovers […]

Cao Zu Poem: Song of Divination – 曹组《卜算子·松竹翠萝寒》 Read More »

Cao Zu Poem: A Dreamlike Song – 曹组《如梦令·门外绿阴千顷》

如梦令 曹组 门外绿阴千顷, 两两黄鹂相应。 睡起不胜情, 行到碧梧金井[1]。 人静, 人静。 风动一庭花影。 注释: [1]金井:指装饰华美的井台。 A Dreamlike Song Cao Zu Outdoors green shade spreads far and wide; Golden orioles sing side by side. They wake and sadden me, I rise and go around the well under the plane tree. What a tranquil day! What a tranquil day! When the

Cao Zu Poem: A Dreamlike Song – 曹组《如梦令·门外绿阴千顷》 Read More »