Cen Shen

Cen Shen Poem: The Mountainside Bower – 岑参《登总持阁》

登总持阁[1] 岑参 高阁逼[2]诸天[3], 登临近日边。 晴开[4]万井[5]树, 愁看五陵[6]烟。 槛[7]外低秦岭[8], 窗中小渭川[9]。 早知清净理[10], 常愿奉[11]金仙[12]。 注释: [1] 这是一首写景说理诗。第一联写天日,第二联写生死,第三联论高低大小,第四联则明佛家清净自由之理,可以看到佛教对唐代知识分子的影响。总持阁,应为总持寺阁,在终南山山腰之上。 [2] 逼:靠近。 [3] 诸天:佛教认为天上分为多层,最上诸层为神佛所居。 [4] 开:呈现。 [5] 万井:指无边的平原田地。井,井田。 [6] 五陵:指长安。 [7] 槛:栏杆。 [8] 低秦岭:感觉秦岭很低矮。 [9] 小渭川:感觉渭水很细窄。 [10] 清净理:指清心寡欲、远离罪恶的佛理。 [11] 奉:侍奉。 [12] 金仙:指佛祖。 The Mountainside Bower Cen Shen High bower scrapes celestial sphere, When I climb, the sun seems near. The sunlit trees appear in bloom; The mist-veiled royal tombs in gloom. Far-off high mountains […]

Cen Shen Poem: The Mountainside Bower – 岑参《登总持阁》 Read More »

Cen Shen Poem: For Du Fu – 岑参《寄左省杜拾遗》

寄左省杜拾遗[1] 岑参 联步[2]趋[3]丹陛[4], 分曹[5]限[6]紫薇[7], 晓随天仗[8]入, 暮惹[9]御香[10]归。 白发悲花落, 青云[11]羡鸟飞。 圣朝[12]无阙[13]事, 自觉谏书稀。 注释: [1] 《千家诗》注说:“岑为右补阙,居尚书右省;子美为拾遗,居门下左省。同居禁中,故赠之以诗。言与子同趋于丹陛之间,分左右省而居,间于中书省之东西。中书省有紫薇花,故曰限紫薇。天子临朝,则补阙与拾遗同入而侍帝侧。向晚退朝,则身沾御香而归省。人老而白发生,花落而青春去,故动暮年之悲。士贵如入青云,宦达快于飞鸟,故动迟暮之羡也。身为补阙之官,时值盛明,朝政无阙可补,无事可谏,故谏职常闲而无书可上也。”这是岑参寄给杜甫的诗。矛盾的是朝政清明,朝臣反而清闲。这也是一首宫廷生活诗。 [2] 联步:同步而行。 [3] 趋:小步快走。 [4] 丹陛:宫殿前红色的台阶。 [5] 分曹:古时官署的分部。 [6] 限:界限。 [7] 紫薇:此处代指中书省。 [8] 天仗:帝王的仪仗。 [9] 惹:沾染。 [10] 御香:宫中香炉的香气。 [11] 青云:天空,此处代指官职升迁。 [12] 圣朝:安定的盛世。 [13] 阙:通“缺”,缺点过失。 For Du Fu Cen Shen We go up the steps in a flight, You at the left, I at the right. At dawn we enter palace gate; Perfumed at dusk, we

Cen Shen Poem: For Du Fu – 岑参《寄左省杜拾遗》 Read More »

Cen Shen Poem: Nostalgia on Mountain-climbing Day– 岑参《行军九日思长安故园》

行军九日思长安故园 岑参[1] 强欲[2]登高[3]去, 无人送酒来。 遥怜故园[4]菊, 应傍[5]战场[6]开。 注释: [1] 岑参:盛唐的边塞诗人。《千家诗》注说:“此从军而思故园之作。言身在军中,边警稍息,当此佳节,非无高山可游秋色可玩也。其奈无人送酒而其兴遂阑。军中稍闲,而长安犹乱,君上播迁。而吾乡故园之菊,恐应践踏为战场矣,伤哉!”这首诗反映了作者反对战争,留恋重阳登高,饮酒赏菊的太平生活。 [2] 强欲:很想。 [3] 登高:重阳节有登高饮酒的风俗。 [4] 故园:指作者位于长安的居所。 [5] 傍:靠着。 [6] 战场:长安在安史之乱中被叛军攻陷,作者写此诗时,长安还未收复。 Nostalgia on Mountain-climbing Day Cen Shen Strongly I’d climb up mountains high, But none would send me wine cups filled. Chrysanthemums might blow, I sigh, In gardens turned to battlefield.   《行军九日思长安故园》是唐代诗人岑参创作的一首五绝。此诗以重阳登高为题,表达的不是一般的节日思乡,而是对国事的忧虑和对战乱中人民疾苦的深深关切。全诗语言朴实,构思精巧,情韵无限,是一首言简意深、耐人寻味的抒情佳作。 The poem “Nostalgia on Mountain-climbing Day” is a five-part poem

Cen Shen Poem: Nostalgia on Mountain-climbing Day– 岑参《行军九日思长安故园》 Read More »

Cen Shen Poem: Reply to Jia Zhi’s Morning Levee– 岑参《和贾舍人早朝》

《和贾舍人早朝》是岑参比较有名的一首诗,此诗以咏“早朝”为题的唱和诗,内容只尽力铺设早朝的庄严隆重而已,无甚价值。 和贾舍人早朝 岑参[1] 鸡鸣紫陌曙光[2]寒, 莺啭皇州[3]春色阑。 金阙[4]晓钟开万户[5], 玉阶仙仗[6]拥千官[7]。 花迎剑星初落[8], 柳拂旌旗露未干。 独有凤凰池上客[9], 阳春[10]一曲和更难。 注释: [1] 岑参:盛唐的边塞诗人。《千家诗》注说:“此亦和前题。言鸡鸣于紫禁而曙色已光,莺啼于皇州而三春将暮。晓钟动而万户齐开,仙仗齐而千官肃静。百花迎乎剑珮,星光初落;绿柳拂于旌旗,露湿未干。斯时也,独羡凤凰池上之舍人,退朝从容,草诏方毕而赋诗为乐,才调之高如阳春白雪,使人欲和而未能也。”岑参和诗最后一句说贾至的诗好比《阳春白雪》,曲高和寡,评价最高。 [2] 曙光:清晨的阳光。 [3] 皇州:京都,即长安。 [4] 金阙:金殿。 [5] 万户:指众多的宫门。 [6] 仙仗:指皇帝的仪仗。 [7] 千官:指众多的官员。 [8] 星初落:指天刚亮。 [9] 凤凰池上客:中书舍人。 [10] 阳春:古曲《阳春白雪》,曲高和寡。 Reply to Jia Zhi’s Morning Levee Cen Shen At cockcrow twilight chills the royal purple lanes; Orioles trill in the capital when spring wanes. When royal bells chime at dawn, opens door on

Cen Shen Poem: Reply to Jia Zhi’s Morning Levee– 岑参《和贾舍人早朝》 Read More »