Cheng Hao Poem: The Moon-shape Dyke – 程颢《游月陂》
游月陂[1] 程颢 月陂堤[2]上四徘徊[3], 北有中天[4]百尺台。 万物已随秋气[5]改, 一樽[6]聊[7]为晚凉开。 水心[8]云影闲相照[9], 林下泉声静自来。 世事无端[10]何足计[11]? 但逢佳节约重[12]陪。 注释: [1] 《千家诗》注说:“言登堤四望,有中天之台,在北而最高也。次言万物逢秋而萧然,一樽向晚而可酌。观水面闲云之影,听林下流泉之声,秋色犹可观也。末言世事多端,何足计较?但逢佳节,不厌登临重陪玩饮可也。”这是一首借秋景写闲情的小诗。 [2] 月陂堤:半月形的堤岸。 [3] 四徘徊:四处漫步。 [4] 中天:耸立空中。 [5] 秋气:秋天的气候。 [6] 樽:酒杯。 [7] 聊:姑且。 [8] 水心:水中央。 [9] 照:映照。 [10] 无端:变化无常。 [11] 计:计较。 [12] 重:再次。 The Moon-shape Dyke Cheng Hao On Moon-shape Dyke I stroll up and down, far and nigh; In the north stands a tower a hundred feet high. Autumn exhales its breath and changes […]
Cheng Hao Poem: The Moon-shape Dyke – 程颢《游月陂》 Read More »
