Cui Hao Poem: A Boatwoman’s Song – 崔颢《长干行》
长干行 崔颢[1] 君[2]家住何处? 妾[3]住在横塘[4]。 停船暂借问, 或恐是同乡。 注释: [1] 崔颢:李白的同代诗人。《千家诗》注说:“横塘,在金陵麒麟门外。此拟游女与游子相问答之辞也。言游女问郎家住何处,不待其答,而又自言家住钟山之横塘,疑郎声音与妾相近,故停舟而借问之,恐是同乡之人,可相结而致殷勤也。”这是一首有民歌风格的小诗,写船家女的问答,口气是现实主义的,可见唐代民间恋爱相当自由,女方也可主动。 [2] 君:对男子的尊称。 [3] 妾:女子的自称。 [4] 横塘:地名,在今南京市西南。 A Boatwoman’s Song Cui Hao Where are you coming from? On River Lane’s my home. Will you slow your boat down? Maybe we’re from the same town.
Cui Hao Poem: A Boatwoman’s Song – 崔颢《长干行》 Read More »
