Dai Fugu

Dai Fugu Poem: In the Boat on a Moonlit Night– 戴复古《月夜舟中》

月夜舟中 戴复古[1] 满船明月浸[2]虚空, 绿水无痕[3]夜气[4]冲。 诗思浮沉樯[5]影里, 梦魂摇曳橹[6]声中。 星辰冷落[7]碧潭水, 鸿雁悲鸣红蓼[8]风。 数点渔灯依[9]古岸, 断桥垂露滴梧桐。 注释: [1] 戴复古:南宋的江湖诗人。《千家诗》注说:“言满船戴月承光,夜气之浮空,诗兴浮沉于樯帆之影而未定,梦魂飘荡于橹桨之中而未宁。惊醒而视,星辰映水,鸿雁鸣风,碧潭红蓼之间,惟有渔灯数点,梧桐垂露滴断桥之下而已。极言秋夜之景也。”这是一首写景诗,景中的水月夜气,樯橹渔灯,鸿雁断桥,梧桐红蓼,都流露出了诗人对秋夜的喜爱。 [2] 浸:沉浸。 [3] 无痕:指江水平静无波。 [4] 夜气:夜晚的寒气。 [5] 樯:桅杆,此处指船帆。 [6] 橹:船桨。 [7] 落:映照。 [8] 红蓼:开红花的蓼草。 [9] 依:靠着。 In the Boat on a Moonlit Night Dai Fugu My boat seems to float in the air steeped in moonlight; The waveless green water exhales the breath of night. In the shade of the sail […]

Dai Fugu Poem: In the Boat on a Moonlit Night– 戴复古《月夜舟中》 Read More »

Dai Fugu Poem: The River All Red · The Red Cliff – 戴复古《满江红·赤壁怀古》

满江红 赤壁怀古 戴复古 赤壁矶[1]头, 一番过、 一番怀古。 想当时、 周郎年少, 气吞区宇。 万骑临江貔[2]虎噪, 千艘列炬鱼龙怒。 卷长波、 一鼓困曹瞒[3], 今如许。 江上渡, 江边路。 形胜地, 兴亡处。 览遗踪, 胜读史书言语。 几度东风吹世换, 千年往事随潮去。 问道傍、 杨柳为谁春, 摇金缕。 注释: [1]赤壁矶:山名,在今湖北嘉鱼县东北。作者所游的赤壁矶在黄州,今湖北黄冈。 [2]貔(pí):传说中的猛兽。 [3]曹瞒:曹操,字孟德,小字阿瞒。 The River All Red · The Red Cliff Dai Fugu Passing the head of the Cliff Red, Can I forget the bygone days, When the young

Dai Fugu Poem: The River All Red · The Red Cliff – 戴复古《满江红·赤壁怀古》 Read More »

Dai Fugu Poem: Willow Tips Green Yueyang Tower – 戴复古《柳梢青·岳阳楼》

柳梢青 岳阳楼 戴复古 袖剑飞吟。 洞庭青草[1], 秋水深深。 万顷波光, 岳阳楼上, 一快披襟。 不须携酒登临。 问有酒、 何人共斟[2]。 变尽人间, 君山一点, 自古如今。 注释: [1]青草:湖名,在湖南岳阳县西南,因湖中多生青草,故名青草湖。 [2]斟:倒酒。 Willow Tips Green Yueyang Tower Dai Fugu With sword in sleeve, I croon and fly Over two lakes deep, deep in autumn dye. Of Yueyang Tower from the height, I see the vast expanse of rippling light,

Dai Fugu Poem: Willow Tips Green Yueyang Tower – 戴复古《柳梢青·岳阳楼》 Read More »