Du Shenyan Poem: Farewell to Secretary Cui – 杜审言《送崔融》
送崔融[1] 杜审言 君王行[2]出将[3], 书记[4]远从征。 祖帐[5]连河[6]阙[7], 军麾[8]动洛城[9]。 旌[10]旗朝[11]朔气[12], 笳[13]吹夜边声[14]。 坐觉烟尘[15]扫, 秋风古北[16]平[17]。 注释: [1] 这是一首送文官出征的诗,所以写的是送行的场面、从征的艰巨和胜利的信心,从中可以看出盛唐的先声,征战只是手段,目的却是天下太平。 [2] 行:将要。 [3] 出将:派遣将领出征。 [4] 书记:指崔融,他当时担任节度使幕中掌书记。 [5] 祖帐:在送别的道路上搭建的帐幕,在此摆设酒宴。 [6] 河:黄河。 [7] 阙:宫殿。 [8] 麾:指挥军队的旗帜。 [9] 洛城:洛阳。 [10] 旌:旗帜的统称。 [11] 朝:早晨。 [12] 朔气:北方的寒气。 [13] 笳:胡笳,一种乐器。 [14] 边声:边城的号角和口令声。 [15] 烟尘:战场上的烽烟和尘土,代指战争。 [16] 古北:北方的边境。 [17] 平:平定。 Farewell to Secretary Cui Du Shenyan The general by royal decree Goes to war wit his secretary. Tents spread as far as riverside; Flags fly over the […]
Du Shenyan Poem: Farewell to Secretary Cui – 杜审言《送崔融》 Read More »
