Du Xunhe

Du Xunhe: A Sign in the Spring Palace ~ 《春宫怨》 杜荀鹤 with English Translations

《春宫怨》是唐末诗人杜荀鹤创作的代宫女抒怨的代言诗,载于《全唐诗》卷六百九十一。此诗含有自叹无人赏识之意。首联写因貌美而入宫,受尽孤寂,不愿梳妆;颔联写取宠不在容貌,因而不必妆扮了;颈联写景,春风骀荡,风和日丽,鸟语花香,借以烘托春心受残,寂寞空虚的情感;末联写往日之悲苦,更露其怨情。其中“风暖鸟声碎,日高花影重”两句是历来为人所推崇的名句。 《春宫怨》 杜荀鹤 早被婵娟误,欲归临镜慵。 承恩不在貌,教妾若为容? 风暖鸟声碎,日高花影重。 年年越溪女,相忆采芙蓉。 A Sign in the Spring Palace Du Xunhe Knowing beauty my misfortune, I face my mirrow with a sigh. To please a fastidious emperor, How shall I array myself?…. Birds flock and sing when the wind is warm, Flowers-shadows climb when the sun is high— And year after […]

Du Xunhe: A Sign in the Spring Palace ~ 《春宫怨》 杜荀鹤 with English Translations Read More »

Du Xunhe Poem: For a Widow in the Mountains – 杜荀鹤《时世行赠田妇》

时世行赠田妇 杜荀鹤[1] 夫因兵死[2]守蓬茅[3], 麻苎[4]裙衫鬓发焦[5]。 桑柘[6]废来犹纳税, 田园荒尽尚征苗[7]。 时[8]挑[9]野菜和根煮, 旋[10]斫[11]生柴[12]带叶烧。 任[13]是深山更深处, 也应无计[14]避征徭[15]。 注释: [1] 杜荀鹤:公元891年进士。这是一首描写农家穷苦的诗:住的是茅草棚屋,穿的是麻布衣服,丈夫战死,田园荒芜,吃的是野菜根,烧的是带叶柴,衣食不足,还要交税。农民不能忍受压迫剥削,所以起来造反,于是唐朝覆灭。这是一首短短的现实主义史诗。 [2] 因兵死:因战乱而死。 [3] 蓬茅:茅屋。 [4] 麻苎:一种植物,织麻衣的原料。 [5] 焦:枯焦。 [6] 桑柘:桑树和黄桑。 [7] 征苗:征收青苗税。 [8] 时:经常。 [9] 挑:挖。 [10] 旋:接着。 [11] 斫:砍。 [12] 生柴:未干燥枯死的树枝。 [13] 任:即使。 [14] 无计:没有办法。 [15] 征徭:赋税和劳役。 For a Widow in the Mountains Du Xunhe Her husband killed in war, she lives in a thatched hut, Wearing coarse hempen clothes and a flaxen hair. She should

Du Xunhe Poem: For a Widow in the Mountains – 杜荀鹤《时世行赠田妇》 Read More »