Fan Chengda Poem: Rural Life – 范成大《村居即事》
村居即事[1] 范成大 绿遍山原[2]白满川[3], 子规声里雨如烟[4]。 乡村四月闲人少, 才了蚕桑[5]又插田[6]。 注释: [1] 《千家诗》注说:“此言四月田家之景也。山原之间,新绿遍于田畴,雨露沾足,满川之水,白光浩渺,言禾稠水足也。初夏细雨霏微,如烟之漠漠。而子规之声,又啼于林中。时见乡村之田,无非耕耘之夫。盖四月之间,闲人绝少也。至于妇女亦不敢怠荒田事。故才毕其养蚕之务,而又助男子种插秧苗也。其时和岁稔,男女之勤,风俗之美,诚可佳也。”这又是一幅农村即景图。 [2] 山原:山岭和平原。 [3] 白满川:河水溢满了河流。白,指水。 [4] 雨如烟:细雨蒙蒙犹如烟雾缭绕。 [5] 蚕桑:采桑养蚕。 [6] 插田:插秧。 Rural Life Fan Chengda All hills and fields are clad in green and streams in white; Cuckoos shed tears while rain drizzles like vapor light. The peasants in the fourth moon are busy farm hand; Having just fed the silkworms, they should […]
Fan Chengda Poem: Rural Life – 范成大《村居即事》 Read More »
