Feng Xiaoqing

Feng Xiaoqing: My Reflection in Spring Waters ~ 冯小青·《春水照影》 with English Translations

冯小青,名玄玄,字小青。明万历年间南直隶扬州(今属江苏)人。嫁杭州豪公子冯通为妾。讳同姓,仅以字称。工诗词,解音律。为大妇所妒,徙居孤山别业。亲戚劝其改嫁,不从,凄怨成疾,命画师画像自奠而卒,年十八。近现代著名学者潘光旦先生曾著同名传记《冯小青》。 冯小青·《春水照影》 新妆竟与画图争,知在昭阳第几名? 瘦影自怜秋水照,卿须怜我我怜卿。 My Reflection in Spring Waters Feng Xiaoqing After making up I look like a lady in a painting; I wonder what chance I have of becoming a queen. I betake myself to spring waters and look at my lean reflection: Oh my shadow, you must love me as much as I […]

Feng Xiaoqing: My Reflection in Spring Waters ~ 冯小青·《春水照影》 with English Translations Read More »

Feng Xiaoqing Poem: On Reading The Peony Pavilion – 冯小青《读《牡丹亭》绝句》

读《牡丹亭》[1]绝句 [明]冯小青 冷雨幽窗[2]不可听, 挑灯闲看《牡丹亭》。 人间亦有痴于我, 岂独伤心是小青。 注释: [1]《牡丹亭》:明代著名剧作家汤显祖所作的传奇剧本,写少女杜丽娘与书生柳梦梅之间的感情故事。 [2]幽窗:幽僻的小窗。 On Reading The Peony Pavilion[1] Feng Xiaoqing[2] How can I bear to hear cold rain beat window panes? I light my lamp to read Pavilion of Peony. The beauty died of love, in dreams she still remains; She’s not so lonely, heart-broken as dreamless me. 注释:

Feng Xiaoqing Poem: On Reading The Peony Pavilion – 冯小青《读《牡丹亭》绝句》 Read More »