He Wei’s Essay: Stranded in a Flood — 何为《困水记》
困水记[1] ◎ 何为 本月上旬,相隔仅一天,我家老房子先后遭逢两次水灾。旧筑地处繁华市区的低洼地,多年来常为积水所困[2],但水漫厨房乃至客厅,登堂入室,以今年这两次最为严重,尤其是第二次。 是日,上午十点许,出门上街到对马路的医院治眼疾。不久就听到雨声雷声,顷刻间窗外白茫茫的雨水混沌一片。百年罕见的特大暴雨,狂泻如瀑布,如山洪暴发。雨水的急骤猛烈,雨量之大,真是惊心动魄。 治病购药完毕[3],只能在候诊大厅呆等,病人都被突如其来的狂风暴雨困住了。坐在我旁边的一位七十多岁病者,为坐困水城频频叹气。此公听说多年前我住过的羁旅之地,顿时眉飞色舞提高嗓门,大说其福州话,原来他是福州人。说起当地的一连串风味小吃,两人都如数家珍[4],谈得津津有味。话一停,发现外面的陆地成了海洋,于是只能坐下来再谈榕城风情,借以消磨时间。 暴雨来势虽猛,其实时间并不太长,由于苦等心焦,感到这场雨像是没完没了。终于有人试探地撑着伞向雨街走去,我也跟着起步踏上归程[5]。 医院的边门距我家不过一箭之遥,过马路不远就是我家的弄堂口。这一段路历年来不知翻修过多少次[6],无奈下大雨积水为患,始终没有解决。这一天路面更是大水泛滥,水深及膝,我别无选择,只能穿着皮鞋在泽国中小心翼翼地蹒跚而行。 偏偏最近又在修路,通行的只是一半马路,路上坑坑洼洼高高低低,过马路又必须从丁字路口绕道过去。行人很少。我颤巍巍地涉水步行,忽然想起自己的年龄。小时候,总感到年龄属于七老八十的长辈们,与自己无关。我的祖父六十岁时早已蓄须,不免显得老态,那时我只有十岁。现在我年已八十,在浑浊的水中,有如滚滚浪潮中的一叶孤舟[7]。我闪避汽车开过的泥水飞溅,艰难地过马路,进弄堂,推入家门,厨房里满地积水,过道上也是积水,甚至地面较高的客堂后间也浸满大水。除了冰箱已提前移开,家具都被水淹,我只有望洋兴叹[8]。 这次去医院不足三小时,大部分时间都在归途上荡漾的水中度过。上了年纪,老年性疾病相继袭来,生活中不少时光都消耗在医院里。两个月前不慎伤脚,竟缠上石膏[9]。“石膏长靴”[10]刚除去,现在又遇水灾。一个目力不济的八十老翁,无人扶持,不用拐杖,摇摇晃晃在大水中跋涉,似乎有几分勇敢,也有几分悲壮[11]。 被无情的岁月推入老龄社会的众多老者,过着凡夫俗子的生活,惟有自勉自励,加强自我保护意识,坚强地在人生道路上向前走去,否则又如何?[12] 《困水记》是散文家何为写于2001年8月的一篇小品。作者年老多病,孤居闹市,住房累累水淹,倾诉苦楚,并鼓励广大老龄人加强自我保护意识,坚强生活下去。 [1]题目“困水记”可译为Stranded in a Flood或Stuck in a Flood。 [2]“多年来常为积水所困”可按“多年来常被水淹”译为has for years been subject to floods或has been flooded time and again in recent years。 [3]“购药完毕”可按“配完药”译为after having the prescriptions filled(或made up)。 [4]“如数家珍”可译为like we were enumerating our family treasures或as if we were examining one by one our family […]
He Wei’s Essay: Stranded in a Flood — 何为《困水记》 Read More »
