Lin Bu Poem: To the Mume Blossoms in a Garden– 林逋《山园小梅》
山园小梅 林逋[1] 众芳摇落[2]独暄妍[3], 占尽风情[4]向小园。 疏影横斜水清浅, 暗香浮动[5]月黄昏。 霜禽[6]欲下先偷眼[7], 粉蝶如知合[8]断魂。 幸有微吟[9]可相狎[10], 不须檀板[11]共金樽[12]。 注释: [1] 林逋:以“梅妻鹤子”闻名的诗人。这是一首咏梅的名作,说百花凋谢,梅花独开,影映水上,香浮月下,比白鸟粉蝶更美,只有诗人可以相伴,不用酒就可以醉人,不用歌女就令人销魂了。 [2] 摇落:凋谢。 [3] 暄妍:明媚艳丽。 [4] 风情:美丽的风光。 [5] 浮动:四处飘散。 [6] 霜禽:冬天的鸟儿。 [7] 偷眼:偷着看。 [8] 合:应当。 [9] 微吟:轻声吟诵。 [10] 相狎:相互亲近。 [11] 檀板:檀木制成的打拍子的节板,此处泛指乐器。 [12] 金樽:贵重的酒杯,此处代指酒。 To the Mume Blossoms in a Garden Lin Bu You bloom alone when flowers fade out far and near; You queen it over all the garden day and night. Sparse shadows slant […]
Lin Bu Poem: To the Mume Blossoms in a Garden– 林逋《山园小梅》 Read More »
