Qian Qianyi

Qian Qianyi Poem: The Orchid Flower – 钱谦益《咏同心兰》

咏同心兰 [清]钱谦益 并头容易共心难, 香草真当目以兰。 不似西陵[1]凡草木[2], 漫将啼眼[3]引郎看。 注释: [1]西陵:今杭州孤山一带。 [2]凡草木:这里比喻南齐钱塘名妓苏小小,而香草代指诗人爱妾柳如是。 [3]啼眼:指露珠。 The Orchid Flower[1] Qian Qianyi Not living side by side but loving heart to heart, This fragrant grass indeed may be called Orchid Flower. Unlike the common lakeside grass which grows apart, Her dewy eyes attract her love from hour to hour. 注释: [1]The orchid […]

Qian Qianyi Poem: The Orchid Flower – 钱谦益《咏同心兰》 Read More »

Qian Qianyi Poem: View from the Garden of Ding – 钱谦益《留题秦淮丁家水阁》

留题秦淮丁家水阁 [清]钱谦益 苑外杨花[1]待暮潮, 隔溪桃叶[2]限红桥。 夕阳凝望春如水, 丁字帘[3]前是六朝。 注释: [1]苑外杨花:表面上写丁家花园外的杨柳,暗指钱谦益的爱妾柳如是。 [2]桃叶:桃叶渡,在南京市秦淮河与青溪合流的地方。 [3]丁字帘:地名,在南京市利涉桥畔。明末为妓女聚居的地方。 View from the Garden of Ding Qian Qianyi[1] The willow down afield waits for the evening tide; A painted bridge leads to Peach Leaf by riverside. At sunset water-limpid spring attracts my gaze. O where’s the splendor of the Six Dynasties days! 注释: [1]Qian Qianyi

Qian Qianyi Poem: View from the Garden of Ding – 钱谦益《留题秦淮丁家水阁》 Read More »