Sa Dula Poem: The Lady of Stone – 萨都剌《石夫人》
石夫人 [元]萨都剌 危危独立向江滨[1], 四伴无人水作邻。 绿鬓懒梳千载髻[2], 朱颜不改万年春。 雪为腻粉[3]凭风傅, 露作胭脂仗[4]日匀。 莫道脸前无宝镜, 一轮明月照夫人。 注释: [1]江滨:江边。 [2]髻:盘在头顶或脑后的发结。 [3]腻粉:指脂粉。 [4]仗:与“凭”都是依仗,依靠的意思。 The Lady of Stone[1] Sa Dula Alone by riverside precarious she appears; No one accompanies her but songs water sings. The hair on her forehead uncombed for thousand years, Her beauty remains unchanged for as many springs. The gentle wind […]
Sa Dula Poem: The Lady of Stone – 萨都剌《石夫人》 Read More »
