Wang Anguo

Wang Anguo Poem: Shortened Form of Magnolia Flower · Spring Love – 王安国《减字木兰花·春情》

减字木兰花[1] 春情 王安国 画桥流水, 雨湿落红飞不起。 月破黄昏, 帘里余香马上闻。 徘徊不语, 今夜梦魂何处去。 不似垂杨, 犹解飞花入洞房。 注释: [1]减字木兰花:词牌名,由木兰花令(词牌)减字变韵而成。 Shortened Form of Magnolia Flower · Spring Love Wang Anguo Beneath the painted bridge water flows by; No fallen flowers wet with rain can ever fly. At dusk the moon is seen; On horse I still smell the fragrance behind the screen. […]

Wang Anguo Poem: Shortened Form of Magnolia Flower · Spring Love – 王安国《减字木兰花·春情》 Read More »

Wang Anguo Poem: Pure Serene Music Later Spring – 王安国《清平乐 春晚》

清平乐 春晚 王安国 留春不住。 费尽莺儿语。 满地残红宫锦[1]污, 昨夜南园[2]风雨。 小怜[3]初上琵琶。 晓来思绕天涯。 不肯画堂朱户, 春风自在杨花[4]。   注释: [1]宫锦:宫中特用的锦缎。 [2]南园:泛指园囿。 [3]小怜:北齐后主高纬宠妃冯淑妃之名;冯天资聪慧,能弹琵琶。这里泛指歌女。 [4]杨花:又作“梨花”。 Pure Serene Music Later Spring Wang Anguo Spring cannot be retained, Though orioles have exhausted their song. The ground is strewn with fallen reds like brocade stained, The southern garden washed by rain all the night long. For

Wang Anguo Poem: Pure Serene Music Later Spring – 王安国《清平乐 春晚》 Read More »