Wang Changling Poem: Reply to Prefect of Wuling – 王昌龄《答武陵太守》
答武陵太守[1] 王昌龄 仗剑[2]行千里[3], 微躯[4]敢一言[5]。 曾为大梁[6]客[7], 不负[8]信陵[9]恩。 注释: [1] 《千家诗》注说:“大梁(魏都)信陵君食客三千余人。此别田太守之作也。昌龄客武陵,将返金陵,太守饯之,答以诗也。言吾仗剑为千里之行,感君之意,临别而以一言相酬可乎?念我曾为游客于大梁矣,受信陵君知遇之隆,今虽他往,敢负其恩哉!以大梁比武陵,以信陵比太守也。”这是一首以古喻今,表示友谊的应酬赠答诗。 [2] 仗剑:佩带宝剑。 [3] 行千里:出远门,指作者即将从贬谪之地返回金陵。 [4] 微躯:微贱的身体,是作者自谦之词。 [5] 一言:指以诗相赠。 [6] 大梁:战国时魏国的首都,此处代指魏国公子信陵君。 [7] 客:门客。 [8] 不负:不辜负。 [9] 信陵:魏国公子信陵君。作者将武陵太守比作信陵君,将自己比作他的门客。 Reply to Prefect of Wuling Wang Changling For miles and miles I have my sword employed, With my humble words you won’t be annoyed. I have rendered poor service by your side. Please accept my gratitude justified. 《答武陵田太守》是唐代诗人王昌龄写的一首五言绝句。开头两句,写了诗人自己的志向和对朋友的情谊,后两句则用大梁客和信陵君的典故,进一步把朋友间的友谊具体化。这个典故的运用,贴切自然,令人遐想,省却了诗人许多笔墨。 […]
Wang Changling Poem: Reply to Prefect of Wuling – 王昌龄《答武陵太守》 Read More »
