Wang Mian Poem: To Mume Blossoms – 王冕《梅花》
梅花 [元]王冕 三月东风吹雪消, 湖南山色翠如浇。 一声羌管[1]无人见, 无数梅花落野桥。 注释: [1]羌管:羌笛。 To Mume Blossoms Wang Mian In the third moon the snow melts when the east wind blows; The lakeside southern hills seem sprinkled with green dew. Where comes the dirge of Tartar flute nobody knows? Your countless fallen petals blot bridges out of view.
Wang Mian Poem: To Mume Blossoms – 王冕《梅花》 Read More »
