Wang Shen

Wang Shen Poem: Old Friends Recalled – 王诜《忆故人·烛影摇红》

忆故人 王诜 烛影摇红, 向夜阑[1], 乍酒醒、 心情懒。 尊前谁为唱阳关, 离恨天涯远。 无奈云沉雨散。 凭阑干、 东风泪眼。 海棠开后, 燕子来时, 黄昏庭院。 注释: [1]夜阑:指夜深。 Old Friends Recalled Wang Shen The candle flickers red At dead of night, I wake from wine in bed, My mind in idle plight. Who sings before a cup of wine songs of goodbye? My parting grief goes as […]

Wang Shen Poem: Old Friends Recalled – 王诜《忆故人·烛影摇红》 Read More »

Wang Shen Poem: Spring in a Pleasure Garden Yellow Mountains Recalled – 汪莘《沁园春忆黄山》

沁园春 忆黄山 汪莘 三十六峰, 三十六溪, 长锁清秋。 对孤峰绝顶, 云烟竞秀; 悬崖峭壁, 瀑布争流。 洞里桃花[1], 仙家芝草[2], 雪后春正取次游。 亲曾见, 是龙潭白昼, 海涌潮头。 当年黄帝浮丘, 有玉枕玉床还在不。 向天都月夜, 遥闻凤管[3]; 翠微霜晓, 仰盼龙楼。 砂穴长红, 丹炉已冷, 安得灵方闻早修。 谁知此, 问源头白鹿, 水畔青牛。 注释: [1]洞里桃花:相传古代仙人浮丘公曾在炼丹峰的炼丹洞里炼过仙丹,那里有两棵桃树,毛白而色异,为仙家之物。 [2]仙家芝草:吃了可以成仙的灵芝草。相传轩辕峰下的采芝源,曾是轩辕黄帝采芝的地方。 [3]凤管:凤箫。相传春秋时有萧史善于吹箫,秦穆公以女弄玉妻之。萧史教弄玉吹箫作凤鸣,引凤来归,穆公为他们筑了凤台。后萧史、弄玉一起乘凤而去。凤箫之名由此得来。 Spring in a Pleasure Garden Yellow Mountains Recalled Wang Shen Thirty-six peaks And thirty-six streams Have long locked clear autumn in dreams. In

Wang Shen Poem: Spring in a Pleasure Garden Yellow Mountains Recalled – 汪莘《沁园春忆黄山》 Read More »