Wang Wan Poem: Passing by the Northern Mountains– 王湾《次北固山下》
次[1]北固山[2]下 王湾[3] 客路[4]青山外, 行舟绿水前。 潮平[5]两岸阔, 风正[6]一帆悬。 海日[7]生残夜[8], 江春[9]入旧年。 乡书[10]何处达? 归雁[11]洛阳边。 注释: [1] 次:停泊。 [2] 北固山:山名,在今江苏镇江,北临长江,地势险要。 [3] 王湾:公元712年进士。《千家诗》注说:“湾舟行江边,经于北固山下,因作诗曰:江行客路过于青山之下,江舟之行,则于绿水之前。春水未至,潮水平流,两岸之地多阔。西风正而舟帆高挂以催,顺流而东。天未明而放舟,夜已残而日出。地近海隅,日生最早也。时值新正,而立春则在去岁之末,是春色之早也。则吾离家已远,乡书将何所达乎?惟俟归鸿之便,传之于洛阳而已。”这是一首写景诗,几乎通篇对仗,最后转入乡思。译文全用内韵,希望能传达原诗风味。 [4] 客路:旅客通行的大路。 [5] 潮平:江水涨潮时与河岸相齐平。 [6] 风正:指顺风。 [7] 海日:江上初升的旭日。 [8] 残夜:夜即将过去,即黎明时分。 [9] 江春:江上的春天。 [10] 乡书:家信。 [11] 归雁:回归的鸿雁,此处指鸿雁传书。 Passing by the Northern Mountains Wang Wan My boat goes by green mountains high, And passes through the river blue. The water’s wide at the full tide; A sail with ease hangs in […]
Wang Wan Poem: Passing by the Northern Mountains– 王湾《次北固山下》 Read More »
