Xiao Feng’s Essay: The Bird’s Nest– modern chinese literature 肖凤《鸟巢》

鸟巢 ◎ 肖凤 水泥浇筑成的塔楼和板楼,鳞次栉比[1],远远望去,仿佛是陡峭垂直的群山,构成了大城市的独特风景线。然而它们的造型,僵硬呆板,不像大自然的山峦,鬼斧神工,有着美妙的线条,蕴含着迷人的神韵。 不过,生活在北京市的平民百姓,如果能够在这灰色的或者绿色的,或者别的什么颜色的高楼里,拥有一个属于自己的空间,不论是大是小,只要它是独立的,能够无拘无束地生活着[2],也就满足了。 有时走在马路上,仰首遥望居住的那座楼宇,找到第17层那几扇属于自己和自己亲人的窗户,就觉得那个叫做“家”的地方,其实更像一个“鸟巢”。因为它方方正正,像一个匣子,虽然它被夹在第16层与第18层之间,却总是觉得它好像是被高高地吊在半空中,上不着天,下不着地。作为人类的家园,它似乎是太高了一点儿。 因此常常羡慕鸟儿,它们能够自由自在地飞翔,如果它们把巢筑在第17层上面,也能舒展开自己的双翼,款款地飞回去[3]。而且还能站在自己的巢里,优哉游哉地鸟瞰人群[4]。可是我没有翅膀,如果我要回到自己的“鸟巢”,必须借助楼里的电梯。而电梯又受制于电的有无,或有没有故障(它常有故障),以及开电梯的小姐是否坐在岗位上[5]。不像鸟儿那般自由,一切由它自己做主,想要出门就出门,想要归巢就归巢。 坐在窗前的写字台前伏案工作,会忽然听见“咕,咕,咕”的悦耳声音,抬头一望,原来是两只白色的鸽子站在窗外的窗沿上,正在亲昵地对话[6]。我不愿惊扰它们,便静静地坐在那里,欣赏它们的漂亮形体与温柔姿态。待它们亲热地谈得够了[7],就会转过小巧的头颅,用它们那双明亮的小眼睛,与我对视。每逢这时,我就很想告诉它们,我是多么地喜欢鸽子,毕加索笔下的那只名鸽,其实远不如真实的鸽子美丽。我还会产生错觉,不知是这对鸽子还是自己,正住在“鸟巢”里,也不知我与它们是否同类。它们的小脑袋里想些什么,我一无所知,反正是等到它们流连得够了,就展翅飞翔,飞回到属于它们自己的巢里,那个鸟巢比我的“鸟巢”平方米略少,不过也是悬在半空,悬在对面那座塔楼的一家住户的阳台上。 除了鸽子之外,也有麻雀造访我的窗台。或者一只,或者两只,或者更多。它们叽叽喳喳,跳跳蹦蹦,全然不顾有人正从窗户的另一面望着它们[8],很像一群喜爱游玩的活泼孩子。它们的家不知筑在何处,好像比鸽子的家距离远些。 这些客人光顾我的“鸟巢”,让第17层的高空有了魅力。有时站在窗户里面向外望去,常常看见鸟儿们在窗外飞翔,这种景象使自己几乎忘记了是被围困在水泥筑成的方格子里[9]。 可是,只要俯首下望,大城市的单调景色就会一目了然——马路很像一条灰色的带子,形形色色的汽车和无轨电车像大大小小的甲壳虫,慢慢地向前蠕动,很久才能走到视线之外。近处是深灰色的屋顶。远处是层层叠叠的楼群。 绿色的树木像珍宝,令人爱不释“目”,使人更加向往大自然。很想变成一只鸟,从这座“鸟巢”中飞出去,飞到森林中去,飞到大海边去,飞到崇山峻岭中去,飞到一切有花有草有树有水,惟独没有水泥和汽车尾气的地方去。去享受一下没有污染的清新空气,去享受一下没有噪音的宁静氛围,去享受一下没有撒过漂白粉的清澈溪水[10],去寻找一个没有是非,没有烦扰,没有摩擦,没有争权夺利,没有勾心斗角,没有尔虞我诈的干净去处。 《鸟巢》的作者是女作家肖凤(1937— ),北京人,原名赵凤翔。1959年毕业于北京师范大学中国语言文学系,现为北京广播学院电视系教授。著有《萧红传》、《庐隐传》、《冰心传》以及散文集《韩国之旅》、《肖凤散文选》等。 [1]“水泥浇成的塔楼和板楼,鳞次栉比”译为Rows of cement tower buildings and prefabs,其中用rows或row upon row表达“鳞次栉比”(其意思是“一个挨着一个地排列着”)。“水泥浇成的”可译为cement或cement-poured。此外,因“水泥”和“混凝土”基本相同,也可用concrete或concrete-poured代替之。又,“板楼”指“预制板房屋”,应译为prefabs,即prefabricated buildings。 [2]“独立的,能够无拘无束地生活着”可按“不受干扰地,自由自在地生活”译为can enjoy the ease and privacy of …,其中privacy作“不受干扰”或“独处”解,ease作“自由自在”解。 [3]“也能舒展开自己的双翼,款款地飞回去”意即“也能轻松愉快地飞回去”,可译为they could also fly back to it light-heartedly。 [4]“还能站在自己的巢里,优哉游哉地鸟瞰人群”译为and then stand enjoying a leisurely view of crowds milling about in the streets,其中milling about in the […]

Xiao Feng’s Essay: The Bird’s Nest– modern chinese literature 肖凤《鸟巢》 Read More »