Xu Yuanjie Poem: On the Lake – 徐元杰《湖上》

湖上 徐元杰[1] 花开红树[2]乱莺啼, 草长平湖[3]白鹭飞。 风日晴和人意好[4], 夕阳箫鼓[5]几船归。 注释: [1] 徐元杰:公元1232年进士。这首诗写西湖之景,游人之情。情景交融,人与自然合一。红花绿草,黄莺白鹭,五彩缤纷;莺啼鹭鸣,箫鼓之声,不绝于耳。写出了南宋偏安江左时的声色之乐。 [2] 红树:指开满了红花的树。 [3] 平湖:风平浪静的湖面。 [4] 人意好:人的心情舒畅。 [5] 箫鼓:箫管和大鼓,泛指各种乐器。 On the Lake Xu Yuanjie Amid red blooming trees riotous orioles cry; Over the tranquil grassy lake white egrets fly. Cheerful sightseers enjoy the breezy sunny day; At sunset music’s played in boats on homeward way. 《湖上》是南宋诗人徐元杰创作的一首七言绝句。前两句描绘西湖春天的繁华胜景:繁花似锦,团簇如树,群莺欢叫,岸边草长,湖面平静,白鹭翻飞,勾画出一幅西湖春景图。后两句由景到人,游人荡舟遣兴,沉醉在湖光山色之中,写出了南宋时期西湖游览的盛况。这首游春小诗打破了宋人重理趣、轻兴致的特点,创造出优美的意境,运用气氛烘托,色彩点染,画面对比等手法,无不给人以美的享受。 “On the Lake” is a seven-line […]

Xu Yuanjie Poem: On the Lake – 徐元杰《湖上》 Read More »