Yan Jidao Poem: Everlasting Longing – 晏几道《长相思·长相思》
长相思[1] 晏几道 长相思, 长相思。 若问相思甚了期[2], 除非相见时。 长相思, 长相思。 欲把相思说似谁[3], 浅情人不知。 注释: [1]长相思:唐教坊曲名,后用作词牌。因古乐府中有“上言长相思,下言久别离”句,取以为名。一说此曲原名“湘妃怨”,是民间祭祀娥皇、女英时所用的乐曲。据上古传说:虞舜巡游南方,亡,二妃寻至潇湘。二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。白居易依《湘妃怨》的节拍填词,此曲因而成为词调,名《长相思》,又名《相思令》《双红豆》《忆多娇》《青山相送迎》《吴山青》,双调三十六字,上下阕各四句四平韵。 [2]甚了期:何时才能了却。 [3]说似谁:犹“说与谁”。 Everlasting Longing Yan Jidao I yearn for long, I yearn for long. When may I end my yearning song? Until you come along. I yearn for long, I yearn for long. To whom may I sing my love song? To none […]
Yan Jidao Poem: Everlasting Longing – 晏几道《长相思·长相思》 Read More »
