Ye Cai Poem: One Day in Late Spring – 叶采《暮春即事》
暮春即事 叶采[1] 双双瓦雀[2]行书案[3], 点点杨花入砚池[4]。 闲坐小窗读周易[5], 不知春去几多时。 注释: [1] 叶采:南宋诗人。《千家诗》注说:“瓦上之雀闲行,其影动于书案之上;杨柳之花飘荡,其絮落于砚池之中。而读易之人,闲坐小窗,不知春色之已去。忽惊瓦雀之行,始见杨花之落,方知春去多时也。”这首诗写读书之乐,诗人忘了时间,一任春去夏来,不知老之将至。 [2] 瓦雀:瓦屋上的麻雀。 [3] 行书案:指麻雀闲行于瓦上的影子映到书桌上。 [4] 砚池:砚台中间蓄墨的凹槽。 [5] 周易:儒家六经之一,亦称《易经》。 One Day in Late Spring Ye Cai Sparrows cast on my desk their shadows in pair, And willow down falls in my inkstone here and there. Sitting by the window, I read The Book of Changes, Not knowing when has spring gone, I […]
Ye Cai Poem: One Day in Late Spring – 叶采《暮春即事》 Read More »
