Zhang Xiaofeng: Meditating on Springs of the Past ~ 《春之怀古》(张晓风) with English Translations
春之怀古 Meditating on Springs of the Past 文/张晓风 译/张梦井、杜耀文 春天必然曾经是这样的:从绿意内敛的山头,一把雪再也撑不住了,噗嗤的一声,将冷面笑成花面,一首澌澌然的歌便从云端唱到山麓,从山麓唱到低低的荒村,唱入篱落,唱入一只小鸭的黄蹼,唱入软溶溶的春泥——软如一床新翻的棉被的春泥。 Spring must have been like this: on top of the hill where spring has settled, the last traces of snow’s grip weaken. With a snicker, it smiles like a flower under a cold face. Then from the clouds a faint song would flow over the […]
