Zhang Yue

Zhang Yue Poem: Drinking at Night – 张说《幽州夜饮》

幽州夜饮[1] 张说 凉风吹夜雨, 萧瑟[2]动寒林, 正有高堂[3]宴, 能忘迟暮[4]心? 军中宜剑舞[5], 塞上重笳[6]音。 不作边城将, 谁知恩遇[7]深? 注释: [1] 这是张说做宰相时巡察边地,夜宴文臣武将的作品,典型地说明了古代大臣忠君爱国,荣军爱民,与众同乐的思想。也说明唐宋盛世国泰民安,繁荣富强,是中国历史上的黄金时代,并在世界上占有独一无二的地位。 [2] 萧瑟:指风吹树木的声音。 [3] 高堂:高大的厅堂。 [4] 迟暮:年华老去。 [5] 剑舞:舞剑。 [6] 笳:胡笳,流行于边塞军中。 [7] 恩遇:指皇帝的知遇之恩。 Drinking at Night Zhang Yue The cool breeze brings drizzles at night; The dreary woods shiver with fright. A banquet is held in the hall; The guests forget their spring and fall. Sword dance fills the army […]

Zhang Yue Poem: Drinking at Night – 张说《幽州夜饮》 Read More »

Zhang Yue Poem: Banquet at the Imperial Library – 张说《恩赐丽正殿书院赐宴应制得林字》

恩赐丽正殿书院[1]赐宴应制得林字[2] 张说 东壁[3]图书府[4], 西园[5]翰墨林[6]。 诵诗[7]闻国政, 讲易[8]见天心[9]。 位窃[10]和羹[11]重, 恩叨[12]醉酒深。 载歌[13]春兴曲, 情竭[14]为知音[15]。 注释: [1] 丽正殿书院:唐玄宗时建立丽正殿书院,由张说掌管,负责儒臣讲读经史诸事。 [2] 唐玄宗建立丽正殿书院,张说是宰相兼管书院事。玄宗大宴儒臣,这是一千年前的文化盛事,张说奉命赋诗,记下了这次宴会的盛况。 [3] 东壁:星宿名,即飞马座和仙女座。 [4] 图书府:藏书之地。相传东壁二星掌管文人和图书,故将藏书之地建于东面。 [5] 西园:曹魏时曹植召集文人游赏吟诗的地方。 [6] 翰墨林:众多的文人墨客好像树林一般。 [7] 诗:《诗经》,儒家六经之一。 [8] 易:《易经》,儒家六经之一。 [9] 天心:天道,宇宙间的变化运行。 [10] 位窃:窃居高位,是作者自谦之词。 [11] 和羹:为羹调味,引申为辅佐帝王治理国家。 [12] 恩叨:承受恩泽。叨,承受。 [13] 载歌:载歌载舞。 [14] 情竭:竭尽所能。 [15] 知音:指皇帝的知遇之恩。 Banquet at the Imperial Library Zhang Yue The library’s near the eastern wall, We meet in western garden all. We know state afairs in verse fine And in Book

Zhang Yue Poem: Banquet at the Imperial Library – 张说《恩赐丽正殿书院赐宴应制得林字》 Read More »

Zhang Yue Poem: My Delayed Departure for the Capital – 张说《蜀道后期》

蜀道后期[1] 张说[2] 客[3]心争日月[4], 来往预期程[5]。 秋风不相待[6], 先至[7]洛阳城。 注释: [1] 后期:误期,落后于预定的时间。 [2] 张说:洛阳人,做过唐玄宗的宰相。《千家诗》注说:“张说‘与友自蜀而归,间道相期同入东都。公有事失期,而此人先归,故赠以诗也。言为客之归欲早,虽先归一日,亦以为快。是以与子订期,携手同入于洛。不意秋风趁子之便,不待我而已先入洛,则我之后期可知也。’”诗人急于归家,却怪秋风先回,富有幽默感。这首诗还说明了古人的家庭观念很重。 [3] 客:旅客,诗人自称。 [4] 争日月:形容抓紧时间。 [5] 预期程:预先计算好行程时间。 [6] 待:等待。 [7] 至:到达。 My Delayed Departure for the Capital Zhang Yue My heart vies with the sun in speed; I count the days my journey need. The autumn wind won’t wait for me; It arrives there where I would be. 《蜀道后期》是唐朝大臣张说的诗作。此诗前两句写作者力争按时回到洛阳,不料情况突变,秋前回洛阳的希望落空了,表现了心中的怅惘;后两句作者却绕开一笔,埋怨秋风无情,不等自己抢先到洛阳去了,抒写内心感触,点明题意。这样避开了率直无味的毛病,把本来无情的秋风人格化了,借抱怨秋风,抒发心中烦恼,含蓄委婉,耐人寻味。 The poem “My

Zhang Yue Poem: My Delayed Departure for the Capital – 张说《蜀道后期》 Read More »