Zhu Xi

Zhu Xi: What Children Must Know ~ 朱熹·《童蒙须知》 with English Translations

《童蒙须知》 (一作《训学斋规》)是南宋学者、理学家朱熹写的一篇启蒙读物,收录在《东听雨堂刊书·儒先训要十四种》。《童蒙须知》分衣服冠履、言语步趋、洒扫涓洁、读书楔子、杂细事宜等目。 朱熹·《童蒙须知》 夫童蒙之学,始于衣服冠履,次及言语步趋,次及洒扫涓洁,次及读书写文字,及有杂细事宜。皆所当知。今逐条列名,曰《童蒙须知》。若其修身治心、事亲接物,与夫穷理尽性之要,自有圣贤典训,昭然可考。当次第晓,兹不复详著云。 What Children Must Know Zhu Xi Children’s education is acquired successively from the knowledge of clothes, hats, shoes, talking, walking, sanitation, hygiene, reading, handwriting, and many trifles. All the things mentioned above are listed one by one as follows, which is called What Children Must Know. As for the matters such […]

Zhu Xi: What Children Must Know ~ 朱熹·《童蒙须知》 with English Translations Read More »

Zhu Xi: Portraits ~ 朱熹·《送郭拱辰序》 with English Translations

《送郭拱辰序》是南宋朱熹所作的一篇序文。该文文词峻洁而含义颇深,篇幅精粹而意善转折。作者先写郭君画技高超,烘托出其“麇鹿之姿,林野之性”。后写他将出游,欲画隐君子之形以归,而以郭君不能从行为憾,隐约透露出国土日蹙、贤人在野之意。语短意隽,余韵无穷。 朱熹·《送郭拱辰序》 世之传神写照者,能稍得其形似,已得称为良工。今郭君拱辰叔瞻,乃能并与其精神意趣而尽得之,斯亦奇矣。 予顷见友人林择之、游诚之称其为人,而招之不至。今岁惠然来自昭武,里中士夫数人欲观其能,或一写而肖,或稍稍损益,卒无不似,而风神气韵,妙得其天致,有可笑者。为予作大小二像,宛然麋鹿之姿,林野之性。持以示人,计虽相闻而不相识者,亦有以知其为余也。 然予方将东游雁荡,窥龙湫,登玉霄,以望蓬莱,西历麻源,经玉笥,据祝融之绝顶,以临洞庭风涛之壮;北出九江,上庐阜,入虎溪,访陶翁之遗迹;然后归而思自休焉。彼当有隐君子者,世人所不得见,而予幸将见之,欲图其形以归。而郭君以岁晚思亲,不能久从予游矣。予于是有遗恨焉。因其告行,书以为赠。 Portraits Zhu Xi It has always been considered first-class work in portrait painting, even for the most skilful artist, when the result is a likeness, more or less exact, of the mere features. Such skill is now possessed by Kuo Kung-ch’en; but what is still more marvelous, he catches the

Zhu Xi: Portraits ~ 朱熹·《送郭拱辰序》 with English Translations Read More »

Zhu Xi: A Reply to Old Huang Song ~ 朱熹·《答黄嵩老》 with English Translations

朱熹(1130年10月18日-1200年4月23日),字元晦,又字仲晦,号晦庵,晚称晦翁。祖籍徽州府婺源县(今江西省婺源),生于南剑州尤溪(今属福建省尤溪县)。中国南宋时期理学家、思想家、哲学家、教育家、诗人。 朱熹·《答黄嵩老》 大抵人情若干由于,多致因循,一向懒废。今但心所欲为,向前便做,不要迟疑等待。即此目下顷刻之间,亦须渐见功效矣。 年运易往,时不待人,况中年以后,尤宜汲汲也! 《朱文公文集》 A Reply to Old Huang Song 1 Zhu Xi People are generally apt to hesitate time and again before doing things, which often leads to delay or failure. If you want to do anything, just go ahead without any hesitation. Your efforts can begin to have effect even in a

Zhu Xi: A Reply to Old Huang Song ~ 朱熹·《答黄嵩老》 with English Translations Read More »

Zhu Xi Poem: The Book – 朱熹《观书有感》

观书有感[1] 朱熹 半亩方塘一鉴[2]开, 天光云影共徘徊[3]。 问渠[4]那得[5]清如许[6], 谓有源头活水[7]来。 注释: [1] 《千家诗》注说:“半亩方塘,言其小也;鉴,镜也;一鉴开,言水光明澄澈如镜也。天光云影,水中照映;徘徊,流动不竭之貌。问渠,问水也;谓,设为答词;源头,水有本源而长流不竭也。此诗文公因观书而见义理之高明,犹水之澄清而洞照万物。问渠何其澄澈光明如此,则谓有源头活水周流。水周流而不竭,如人之义理有万物之殊,其水源归于一,不外圣贤道统之真脉而已。”诗人把书比作池塘,把文字比作天光云影,把知识比作源头活水,是一首虽古而新的象征诗。 [2] 鉴:镜子。 [3] 徘徊:来回移动。 [4] 渠:代词,意同“它”。 [5] 那得:怎么会。 [6] 如许:如此。 [7] 活水:流动的水。 The Book Zhu Xi There lies a glassy oblong pool, Where light and shade pursue their course. How could it be so clear and cool? For fresh water comes from the source.

Zhu Xi Poem: The Book – 朱熹《观书有感》 Read More »

Zhu Xi Poem: Pomegranate Flowers – 朱熹《题榴花》

题榴花[1] 朱熹 五月榴花照眼明[2], 枝间时见子[3]初成。 可怜[4]此地无车马[5], 颠倒[6]苍苔落绛英[7]。 注释: [1] 《千家诗》注说:“榴花当夏而开,朱英灿烂,映目光华,其榴子即结于花瓣之下。但慨其园林闲寂,车马稀疏,绛英红萼,铺于满地,遮遍苍苔,无人玩赏也。”这是一首写夏景的诗,满园芳菲落尽,果实初结,但是无人欣赏,颇有世人多爱华而不实的感慨。 [2] 照眼明:指映入眼帘,格外鲜明。 [3] 子:指石榴果。 [4] 可怜:可惜。 [5] 车马:指游玩的人。 [6] 颠倒:纷乱。 [7] 绛英:大红色的花瓣。 Pomegranate Flowers Zhu Xi Pomegranates in the fifth moon dazzle the sight; Among the branches you perceive their seeds pearl-bright. But this is a place where no cabs nor horses cross; You see only reds fallen pellmell on green moss. 《题榴花》是唐代文学家韩愈的诗作(或说是宋代朱熹的诗作,为后人的讹误)。此诗开头两句点明时令,勾画出五月里石榴花开时的繁茂烂漫景象;后两句点明地点,表明石榴花无人游赏以致美景寂然零落,委婉地表达了诗人孤独的心境。全诗描述景致清新自然,并在描摹客观景物中寄寓着人生哲理。

Zhu Xi Poem: Pomegranate Flowers – 朱熹《题榴花》 Read More »