istudy

Gu Taiqing: Zui Taoyuan: Inscribed on a Fan with Ink-Sketched Gardenias, Sent to Yunjiang ~ 顾太清·《醉桃源·题墨栀子团扇寄云姜》 with English Translations

《醉桃源·题墨栀子团扇寄云姜》是清代词人顾太清创作的一首词。顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《醉桃源·题墨栀子团扇寄云姜》 花肥叶大两三枝, 香浮白玉巵。 轻罗团扇写冰姿, 何劳腻粉施。 新雨后, 好风吹, 闲阶月上时。 碧天如水影迟迟, 清芬晚更宜。 Zui Taoyuan: Inscribed on a Fan with Ink-Sketched Gardenias, Sent to Yunjiang 1 Gu Taiqing Blossoms plump, leaves big: two or three boughs. Perfume drifts from a jade-white cup.2 A light, gauzy round fan limns icy raiments. Why bother to put on powder and […]

Gu Taiqing: Zui Taoyuan: Inscribed on a Fan with Ink-Sketched Gardenias, Sent to Yunjiang ~ 顾太清·《醉桃源·题墨栀子团扇寄云姜》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Jiang Chengzi: Recording a Dream ~ 顾太清·《江城子·记梦》 with English Translations

《江城子·记梦》是清代词人顾太清创作的一首词。顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《江城子·记梦》 烟笼寒水月笼沙, 泛灵槎, 访仙家。 一路清溪双桨破烟划。 才过小桥风景变, 明月下, 见梅花。 梅花万树影交加, 山之涯。 水之涯。 淡宕湖天韶秀总堪夸。 我欲遍游香雪海, 惊梦醒, 怨啼鸦。 Jiang Chengzi: Recording a Dream Gu Taiqing Haze envelops the cold water, moonlight envelops the sand. Floating on a magic raft, I visit an immortal’s home. A clear stream all along the way, The two oars rise and fall,

Gu Taiqing: Jiang Chengzi: Recording a Dream ~ 顾太清·《江城子·记梦》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Qiubo mei: Sitting at Night ~ 顾太清·《秋波媚·夜坐》 with English Translations

《秋波媚·夜坐》是清代词人顾太清创作的一首词。顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《秋波媚·夜坐》 自笑当年费苦吟。 陈迹梦难寻。 几卷诗篇, 几张画稿, 几许光阴。 唾壶击碎频搔首, 磨灭旧胸襟。 而今赢得, 千丝眼泪, 一个愁心。 Qiubo mei: Sitting at Night Gu Taiqing I laugh at my earlier self trying to work up verses: Old traces hard to find even in dreams. How many scrolls of poems? How many sketches for paintings? How much time has been… The spittoon

Gu Taiqing: Qiubo mei: Sitting at Night ~ 顾太清·《秋波媚·夜坐》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Que Qiao Xian: After I Dreamed of My Maid Pomegranate ~ 顾太清·《鹊桥仙·梦石榴婢》 with English Translations

《鹊桥仙·梦石榴婢》是清代词人顾太清创作的一首词。顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《鹊桥仙·梦石榴婢》 一年死别, 千年幽恨, 尚忆垂髫初会。 眼前难忘小腰身, 侍儿里, 此儿为最。 悠悠往事, 不堪回首, 空堕伤心清泪。 夜深时有梦魂来, 梦觉后, 话多难记。 Que Qiao Xian: After I Dreamed of My Maid Pomegranate Gu Taiqing One year parted by death, A thousand years of deep sorrow. I still remember her childish locks when we first met; In my mind I cannot forget her tiny

Gu Taiqing: Que Qiao Xian: After I Dreamed of My Maid Pomegranate ~ 顾太清·《鹊桥仙·梦石榴婢》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Jiang cheng meihua yin: On a Rainy Day Receiving a Letter from Yunjiang ~ 顾太清·《江城梅花引·雨中接云姜信》 with English Translations

《江城梅花引·雨中接云姜信》是清代女词人顾春的作品。云姜,许姓,大学士阮元儿媳,顾春好友,时患病回原籍疗养。词写刚刚接到挚友信时心情,既盼望甚殷,又担心安否,江南江北远隔,梦里梦外牵挂。情文相生,自然合拍。 顾春,号太清,清代女词人,有《天游阁诗集》,词集名《东海渔歌》。 顾太清·《江城梅花引·雨中接云姜信》 故人千里寄书来。 快些开, 慢些开, 不知书中, 安否费疑猜。 别后炎凉时序改, 江南北, 动离愁, 自徘徊。 徘徊, 徘徊, 渺予怀。 天一涯, 水一涯, 梦也梦也, 梦不见, 当日裙钗。 谁念碧云, 凝伫费肠回。 明岁君归重见我, 应不似, 别离时, 旧形骸。 Jiang cheng meihua yin: On a Rainy Day Receiving a Letter from Yunjiang Gu Taiqing Letter from a friend a thousand miles away: Open it quick! Open it slow!

Gu Taiqing: Jiang cheng meihua yin: On a Rainy Day Receiving a Letter from Yunjiang ~ 顾太清·《江城梅花引·雨中接云姜信》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Xi fen chai: Watching the Children Play with a Kongzhong1 Barrel-Twirl ~ 顾太清·《惜分钗·看童子抖空中》 with English Translations

顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《惜分钗·看童子抖空中》 春将至, 晴天气, 消闲坐看儿童戏。 借天风, 鼓其中, 结彩为绳, 截竹为筒。 空!空! 人间事, 观愚智, 大都制器存深意。 理无穷, 事无终, 实则能鸣, 虚则能容。 冲!冲! Xi fen chai: Watching the Children Play with a Kongzhong1 Barrel-Twirl Gu Taiqing Spring’s nearly here. Sunny-sky weather… Sitting idly by, I watch the children at play. Borrowing high winds. To drum up inside . . .

Gu Taiqing: Xi fen chai: Watching the Children Play with a Kongzhong1 Barrel-Twirl ~ 顾太清·《惜分钗·看童子抖空中》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Jiang cheng zi: Fallen Flowers ~ 顾太清·《江城子·落花》 with English Translations

顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《江城子·落花》 花开花落一年中, 惜残红, 怨东风。 恼煞纷纷, 如雪扑帘栊。 坐对飞花花事了, 春又去, 太匆匆。 惜花有恨与谁同? 晓妆慵, 忒愁侬。 燕子来时, 红雨已濛濛。 尽有春愁衔不去, 无端底, 是游蜂。 Jiang cheng zi: Fallen Flowers Gu Taiqing Flowers bloom, flowers fall, all in the same year. I pity the faded reds And blame the east wind, They vex me so, these fallen petals aplenty; Like snow flurries

Gu Taiqing: Jiang cheng zi: Fallen Flowers ~ 顾太清·《江城子·落花》 with English Translations Read More »

Gu Taiqing: Langtao Sha: Composed at Random ~ 顾太清·《浪淘沙·偶成》 with English Translations

顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。 顾太清·《浪淘沙·偶成》 人生竞无休。 驿马耕牛。 道人眉上不生愁。 闲把丹书窗下坐, 此外何求。 光景去悠悠。 岁月难留。 百年同作土馒头。 打叠身心安稳处, 顺水行舟。 Langtao Sha: Composed at Random Gu Taiqing Human life is an endless struggle The post-horse and plow-ox. On the brows of the Daoist sadness never grows: Quietly holding a book of immortality, seated by the window, What else is there to seek? Prospects

Gu Taiqing: Langtao Sha: Composed at Random ~ 顾太清·《浪淘沙·偶成》 with English Translations Read More »

Huangfu Ran: Spring Thoughts ~ 皇甫冉·《春思》 with English Translations

《春思》是唐代诗人皇甫冉创作的一首七言律诗。这首诗是借闺妇抒写春怨,期望早日了结战事,征夫能功成名遂。诗的首联点明题意,首句点“春”,次句点路遥“相思”。颔联写少妇和征人所在之地,一在汉,一在胡,相隔千里。颈联写离恨,写春情。末联故作问语,问征夫何时功成返乡。全诗流露非战情绪,也是借汉咏唐,讽刺穷兵黩武。 皇甫冉·《春思》 莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。 机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。 为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。 Spring Thoughts Huangfu Ran With merry songs the orioles and swallows announce New Year, Yet how many thousand miles away do border towns lie? I live in the towered city near the royal palace, My heart now chases the silver moon to the foremen’s sky. At the lonely loom

Huangfu Ran: Spring Thoughts ~ 皇甫冉·《春思》 with English Translations Read More »

Gui Youguang: An Epitaph for Chillyposy ~ 归有光·《寒花葬志》 with English Translations

《寒花葬志》是明代文学家归有光所作的一篇叙事散文。文章明写婢女寒花,却几次提及妻子魏孺人,表现出归有光与魏孺人夫妻之间真挚深笃的感情。 归有光·《寒花葬志》 婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫! 婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。 回思是时,奄忽便已十年。吁!可悲也已! An Epitaph for Chillyposy Gui Youguang The girl was my wife Lady Wei’s maid. She died on the fourth day of the fifth lunar month in 1537, during the Chia-ching reign, and was buried on a small hill. She served us, but not to the end. Wasn’t it all destiny?

Gui Youguang: An Epitaph for Chillyposy ~ 归有光·《寒花葬志》 with English Translations Read More »