PBLK

同胞 – Chinese philosophy and culture

tóngbāo 同胞 Brothers and Sisters of the Same Parents; Compatriots 同胞胎,指同父母所生的兄弟姐妹。犹言亲人、一家人。北宋张载(1020—1077)依据万物皆由天地所生这一观念,提出了“民胞物与”的思想。“同胞”一词由此超越了血亲家族的范围,进而指同一民族或国家特别是具有共同语言和文化的人,有时甚至超越民族、国家等界限,泛指整个人类。它通过对共同的祖先、语言和文化的溯源,唤起并强化人们对自己民族或国家的归属感和认同感,其中所蕴含的平等、博爱观念,可以说是人类共同的精神财富。 This term originally referred to siblings in the same family. On the basis of the belief that all living creatures are created by heaven and earth, Zhang Zai (1020–1077) of the Northern Song Dynasty advanced the view that all people were brothers and sisters […]

同胞 – Chinese philosophy and culture Read More »

韬光养晦 – Chinese philosophy and culture

tāoguāng-yǎnghuì 韬光养晦 Keep a Low Profile 隐己之长,补己之短。“韬”本指剑衣或弓袋,引申为内藏;“光”即光芒、光彩,比喻实力、才华等优长;“韬光”即收敛自己的光芒,指不以自身优长而炫耀、张扬。“养”即修养、培养;“晦”即昏暗不明,与“光”相对,比喻自身的劣势、短处;“养晦”指加强修养,弥补自身不足。此语体现了中国人低调、内敛,注重自我完善和发展的精神气质。 This term means not to publicize one’s strong points but make up for one’s weak points. Tao (韬) means a sword sheath or an arrow box. Guang (光) means light, indicating one’s capability and talent. Taoguang (韬光) means not to advertise one’s strong points, and never boast about or show off

韬光养晦 – Chinese philosophy and culture Read More »

疏密 – Chinese philosophy and culture

shūmì 疏密 Sparsity and Density 由“疏”“密”两个意义相反的词构成,有稀疏与稠密、简略与详细、粗疏与精密、宽松与严密、疏远与亲密等含义。在书法绘画等艺术批评中,疏密主要指结构或布局方面的安排以及笔墨运用的浓淡粗细等。在文学批评中,“疏”与“密”经常联用,“疏”义为疏荡、疏阔、粗略等,多指诗文创作中的随意、粗疏、不严密;“密”义为精密、严密、紧凑等,多指诗文创作中在构思、逻辑、用语等方面严谨周密,有时亦指密集堆砌的毛病。中国古人认为,“疏”与“密”对立统一,好的作品在结构、布局上应当疏密相间。 This concept consists of several pairs of opposites: sparsity and density, brevity and thoroughness, roughness and precision, flexibility and rigor, and estrangement and intimacy. In the artistic criticism of painting and calligraphy, the term is used to mainly describe the structural arrangement, general layout, as well as dark or

疏密 – Chinese philosophy and culture Read More »

瘦硬 – Chinese philosophy and culture

shòuyìng 瘦硬 Thin and Strong 细瘦而劲硬。“瘦”义为细瘦、不丰满,与“硬”连用,侧重指作品的骨力。用于诗歌创作,主要指少铺陈,不堆砌华美的辞藻,不做细腻柔媚的描写,而通过峭拔新奇的声律、刚劲简洁的词句,达成瘦硬的艺术风格;用于书法绘画,主要指笔触细瘦遒劲,具有刚劲挺拔的气质,但又不同于雄浑风格为主的刚健气质。 As employed in traditional Chinese art and literature, “thin” here means bony or not plump; it is used in collocation with “strong,” emphasizing a work’s strong structural force. Used in poetic composition, the term refers to a layout devoid of elaborate writing, flowery wording or excessively subtle description. Instead,

瘦硬 – Chinese philosophy and culture Read More »

实相 – Chinese philosophy and culture

shíxiàng 实相 Bhūtatathatā / True Suchness 指万物如实的状态。由于佛教反对实有论,同时需提供一种关于真实的认识,因此佛教的真实勉强描述为如实的状态,而不是实际存在的事物。实相的观念在大乘佛教中尤受重视,并以万法空性为实相。既然一切没有可以被把握的自性,便没有可以作为实相的内容,而只能以“实相”指称智者能够观察到的实情。 Bhūtatathatā refers to the suchness of all existents. Buddhism rejects ontological claims but still needs to deal with reality. Therefore, Buddhist reality can be roughly described as a state of suchness rather than actuality. Bhūtatathatālies at the core of Mahayana Buddhism, where it is defined as the emptiness of all

实相 – Chinese philosophy and culture Read More »

识 – Chinese philosophy and culture

shí 识 Vijñāna / Consciousness 其字面义为理解、认识、识见,在佛教当中主要指意识功能。因为它的特殊作用,凡夫对于世界的认识产生了偏差因而导致痛苦,转变这种状态也就要从意识入手。唯识学以世间一切为意识本身的造作,通常被视为一种唯心主义。其意识内部又至少分为见分和相(xiàng)分,即能见和所见的两个方面,因而能够在没有外在世界存在的前提下,提供认知活动的基本条件。其中根据特定的认知对象又分八识:除眼、耳、鼻、舌、身、意六种分别以色、声、香、味、触、法为对象的意识以外,还有末那识和阿赖耶识。第七末那识指恒常思量的功能,一方面为第六识提供依托,一方面将阿赖耶识恒常执持为实有的“自我”。而第八阿赖耶识能含藏业力种子,因而使得一切意识功能处在染污的状态下,与此同时它本身清净的本质却不发生改变。为了解决阿赖耶识这种染净同体的问题,摄论宗另举第九阿摩罗识,即清净识,以区分真妄。 Vijñāna, literally “understanding,” “recognition,” or “knowledge,” refers to the function of consciousness in Buddhism. It distorts a common man’s perception of the world and inflicts mental pain on him. To relieve the pain and restore a correct view, the man has to enhance his own consciousness. Generally regarded as a

识 – Chinese philosophy and culture Read More »

诗家三昧 – Chinese philosophy and culture

shījiā sānmèi 诗家三昧 The Key to Poetic Creation 指诗歌创作的秘诀。“三昧”一词,源于梵文samādhi音译,意思是止息杂念、使心神平静,是佛教的重要修行方法,后借指事物的要领、真谛,被诗歌、绘画、书法等各领域借用,成为各领域要领、技巧、秘诀的代名词。“诗家三昧”由南宋著名诗人陆游(1125—1210)在《九月一日夜读诗稿有感走笔作歌》中使用,后用以指代诗歌创作过程中出现的一种灵感突发、文思泉涌的生命状态。陆游在这首诗中讲述年轻时学诗未有心得,后从军,驻守南郑,火热、紧张、刺激的军营生活,使其诗风发生巨变,灵感纷至沓来。从陆游的创作历程可以看出,诗歌来源于生活,“诗家三昧”只有在表现生活、反映现实的创作活动中才能获得。 Sanmei (三昧) originates from the Sanskrit word samādhi, meaning “the mental state of being firmly fixed on a single object” or “meditative absorption.” Samadhi used to be Buddhism’s important way to engage in self-cultivation. Later, it took on the meaning of “the gist or true essence of

诗家三昧 – Chinese philosophy and culture Read More »

诗话 – Chinese philosophy and culture

shīhuà 诗话 Criticism on Poetry / Shihua (Story-telling with Song and Speech) 主要含义有二:其一,指评论诗人、诗作、诗派及记载诗人逸事及相关考订的著作,是中国古代诗学文献的一个组成部分。诗话肇始于南朝梁代钟嵘(?—518?)的《诗品》,第一部完整意义上的诗话是北宋欧阳修(1007—1072)的《六一诗话》,南宋严羽(?—1264)的《沧浪诗话》是宋代最负盛名、对后世影响最大的诗话。此后,诗话成为评论诗作、发表诗歌创作理论的主要著作形式,明、清两代诗话作品数量巨大,其中以清代王夫之(1619—1692)的《姜斋诗话》和袁枚(1716—1798)的《随园诗话》成就最大。明清时期还刊行了《历代诗话》《历代诗话续编》《清诗话》等,辑集了历代重要的诗话著作。诗话的一般特点是,不追求系统严密的理论体系,主要以评论者的细腻感悟为特色,以若干短句为一则,对诗歌创作中的具体问题或某些艺术规律提出自己的感受和意见。诗话具有较强的文学性和文学欣赏价值。中国诗话以其鲜明的文化特色,有别于西方思辨式的文学理论体系建构和科学严密的语言表述。其二,指中国古代的一种说唱艺术。有说有唱,韵文、散文并用,韵文多为七言诗赞,用于唱;散文即“话”,用于说。现存最早的作品是宋元时期刊印的《大唐三藏取经诗话》。 This term has a two-fold meaning. First, it refers to any work that contains critiques or commentaries on poets, poems, schools of poetry, anecdotes about poets, and textual research. This type of work is a constituent part of scholarly inquiry into classical Chinese

诗话 – Chinese philosophy and culture Read More »

声无哀乐 – Chinese philosophy and culture

shēngwú’āilè 声无哀乐 There Is No Such Thing as Joyful or Sad Music. 音乐本身没有哀乐之情,只是可以寄寓和激发情感。由三国时期的嵇康(223—262,或224—263)提出。嵇康将心情、意志与音乐区分开,认为情志由心灵主宰,可以表现为多种音乐形式,作者用音乐所表现的情志不等于听者由音乐所激发的情志,以乐观政的实质是执政者先了解社会状况和民众情志,然后借助音乐进行教化:乐师将正确的道理、健康的情志、美好的理想表现为和谐优美的音乐,使音乐与某种特定的意蕴结合,成为广大受众共同的认定,由此影响人心、改变社会风俗,并进而强化音乐的特定意蕴。“声无哀乐”说启示后世文艺批评家将历史变迁、社会风俗、作者的精神世界与受众的心理接受等多种要素结合起来进行考察,更为合理地认识文艺的本质与功能。 Music itself should not be divided into joyful music and sad music – it can only accommodate or inspire feelings. This idea was first raised by Ji Kang (223-262 or 224-263) of the Three Kingdoms period. Ji held that music should be

声无哀乐 – Chinese philosophy and culture Read More »

慎终如始 – Chinese philosophy and culture

shènzhōng-rúshǐ 慎终如始 Be as Discreet at the End as at the Beginning; Remain Discreet Throughout the Whole Process 结束时要像开始时一样谨慎。意思是,做事情自始至终都应小心谨慎,始终如一。决定事情成败的因素很多,单从主观方面说,成功多取决于人的谨慎与坚持,失败则往往由于人的懈怠和放弃。当事情即将完成,尤其是向好的方向发展的时候,人的心理最易松弛,因而出现疏漏,使事情功败垂成,故须强调“慎”字。“慎”源于诚,“诚”就是认真谨慎地对待自己所担负的事情。 One should be discreet at the beginning and all the way through to finish. Many factors determine success or failure. Generally speaking, discreetness and perseverance are the sure way to success, while negligence and laxity invariably

慎终如始 – Chinese philosophy and culture Read More »