Wu Wenying Poem: Silk-washing Stream – 吴文英《浣溪沙》
浣溪沙 吴文英 门隔花深[1]梦旧游。 夕阳无语燕归愁。 玉纤[2]香动小帘钩。 落絮[3]无声春堕泪, 行云有影月含羞[4]。 春风临夜冷于秋。 注释: [1]花深:万紫千红,春意浓郁。 [2]玉纤:美女之手。 [3]落絮:空中飘落的花絮。 [4]月含羞:指云遮月,寓指离别时女子怕被对方发现落泪,以手遮面。 Silk-washing Stream Wu Wenying I dreamed of the door parting me from my dear flower, The setting sun was mute and homing swallows drear. Her fair hands hooked up fragrant curtains of her bower. The willow down falls silently and spring sheds […]
Wu Wenying Poem: Silk-washing Stream – 吴文英《浣溪沙》 Read More »
