Liu Yin Poem: Mountainside Cottage – 刘因《山家》
山家 [元]刘因 马蹄踏水乱明霞[1], 醉袖迎风受落花。 怪[2]见溪童出门望, 鹊声先我到山家。 注释: [1]明霞:这里是指在清清溪水中倒映出的缤纷霞光。 [2]怪:奇怪,怪异。 Mountainside Cottage Liu Yin Crossing the brook, my horse’s hoofs disturb clouds bright[1]; Drunk, my sleeves flap with falling petals in breeze light. I wonder how the lad knows my coming and wait; The magpie’s song arrives before me to his gate[2]. 注释: [1]The reflection of […]
Liu Yin Poem: Mountainside Cottage – 刘因《山家》 Read More »
