He Zhu

Daolianzi: He Zhu ~ 《捣练子·砧面莹》 贺铸 with English Translations

这首《捣练子·砧面莹》是宋代贺铸《捣练子》组词的第三首。词中描写了思妇捣好征衣寄给戍守边关的丈夫,丈夫远在万里之外的玉门关的西边,写家书时泪随墨下,令人唏嘘不止。闺怨虽是词中常见题材,但该词所具体描写的实是古代封建社会中一个带有普遍性的社会问题,具有较深刻的现实意义。 《捣练子·砧面莹》 贺铸 砧面莹, 杵声齐, 捣就征衣泪墨题。 寄到玉关应万里, 戍人犹在玉关西。 Daolianzi He Zhu The laundry block is smooth and bright. Each blow is delivered aright. As she writes, off her tears she blink. Thus, she writes with tears mixed with ink. The parcel sent to Yumenguan1 Ten thousand li off, to her man— Would reach him, indeed, […]

Daolianzi: He Zhu ~ 《捣练子·砧面莹》 贺铸 with English Translations Read More »

He Zhu: Zhegutian ~ 《鹧鸪天·重过阊门》 贺铸 with English Translations

《鹧鸪天·重过阊门万事非》是宋代词人贺铸为悼念亡妻赵氏而作。全词写得很沉痛,十分感人,是唐宋之后悼亡诗歌中不可多得的名篇。当时贺铸不久因事要离开夫妇共居的苏州时,痛感物是人非,满腹辛酸无处倾诉,只能发出“同来何事不同归”的哀叹。聆听着南窗的夜雨,遥想当年妻子在深夜里为自己补衣的情形,作者沉痛地表现出了对亡妻患难与共、相濡以沫之情的深切怀念。在表现手法上,此词将赋比兴三者参酌运用,丰富了情感表现手段,增强了艺术感人力量。 《鹧鸪天·重过阊门》 贺铸 重过阊门万事非, 同来何事不同归, 梧桐半死清霜后, 头白鸳鸯失伴飞。 原上草, 露初晞, 旧栖新垄两依依。 空床卧听南窗雨, 谁复挑灯夜补衣? Zhegutian He Zhu Again, I pass Suzhou1, when all’s wrong with me. Both came but only one left: how could that be! I’m like a mandarin duck without its mate; Or tung trees, after frost, in half-dying state. I’m like meadow grass from

He Zhu: Zhegutian ~ 《鹧鸪天·重过阊门》 贺铸 with English Translations Read More »

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸 with English Translations

贺铸(1052~1125),北宋词人。字方回,又名贺三愁,人称贺梅子,自号庆湖遗老。汉族,祖籍山阴(今浙江绍兴),出生于卫州(今河南省卫辉市)。出身贵族,宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。 《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸 梦想山阴游冶, 径碧桃花谢。 曲水稳流觞, 暖絮芳兰堪藉。 萧洒, 萧洒, 月棹烟蓑东下。 Fairy Beauty Recalled He Zhu I dream of trips in mountains’ shade. Along the path peach blossoms fade. On winding water floats wince cup, Warm willow down and sweet orchids may be picked up. Enjoy your fill, Enjoy your fill! A fishing boat goes east

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·梦想山阴游冶》 贺铸 with English Translations Read More »

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·江上潮回风细》 贺铸 with English Translations

贺铸(1052~1125),北宋词人。字方回,又名贺三愁,人称贺梅子,自号庆湖遗老。汉族,祖籍山阴(今浙江绍兴),出生于卫州(今河南省卫辉市)。出身贵族,宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。 《忆仙姿·江上潮回风细》 贺铸 江上潮回风细, 红袖倚楼凝睇。 天际认归舟, 但见平林如荠。 迢递, 迢递, 人更远于天际。 Fairy Beauty Recalled He Zhu The tide on the stream flows When a gentle breeze blows. A rosy-sleeved lady leaning on the rails On the horizon fixes her gaze. To find out the returning sails, But only see the distant forest in the haze. So

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·江上潮回风细》 贺铸 with English Translations Read More »

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·莲叶初生南浦》 贺铸 with English Translations

《忆仙姿·莲叶初生南浦》是北宋贺铸所作,是一首描写思妇盼人归的小令,描写了九月入秋时,南浦岸边的景色及送别的场景,含蓄而形象地表达出了思妇的相思之情。全词虽无一字提到离别相思,却将离别相思之情写得淋漓尽致。全词以景衬情,寓情于景,可谓词短情长的佳例。 《忆仙姿·莲叶初生南浦》 贺铸 莲叶初生南浦, 两岸绿杨飞絮。 向晚鲤鱼风, 断送彩帆何处? 凝伫, 凝伫, 楼外一江烟雨。 Fairy Beauty Recalled He Zhu Young lotus leaves in Southern Pool begin to sprout; Green willow down on both the shores flies all about. Towards evening wet summer breeze blows; Who knows where my lord’s painted ship goes? I stand there still And gaze my

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·莲叶初生南浦》 贺铸 with English Translations Read More »

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·日日春风楼上》 贺铸 with English Translations

贺铸(1052~1125),北宋词人。字方回,又名贺三愁,人称贺梅子,自号庆湖遗老。汉族,祖籍山阴(今浙江绍兴),出生于卫州(今河南省卫辉市)。出身贵族,宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。 《忆仙姿·日日春风楼上》 贺铸 日日春风楼上。 不见石城双桨。 鸳枕梦回时, 烛泪屏山相向。 流荡, 流荡, 门外白苹溪涨。 Fairy Beauty Recalled He Zhu Each day in vernal breeze I mount the tower alone, But see no boat with double oar in the Town of Stone. On lovebirds pillow I awake From dreams of you on Griefless Lake, The candle sheds tears in face

He Zhu: Fairy Beauty Recalled ~ 《忆仙姿·日日春风楼上》 贺铸 with English Translations Read More »

He Zhu: Song of Pounding Clothes An Endless Night ~ 贺铸·《捣练子·夜如年》 with English Translations

贺铸(1052-1125),字方回,自号庆湖遗老,山阴(今浙江绍兴)人,居卫州(今河南汲县)。长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头。孝惠皇后族孙,授右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。部分描绘春花秋月之作,意境高旷,语言浓丽哀婉,近秦观、晏几道。其爱国忧时之作,悲壮激昂,又近苏轼。南宋爱国词人辛弃疾等对其词均有续作,足见其影响。 贺铸·《捣练子·夜如年》 斜月下, 北风前, 万杵千砧捣欲穿。 不为捣衣勤不睡, 破除今夜夜如年。 Song of Pounding Clothes An Endless Night He Zhu Under the slanting moon In northern wind alone, My beetle pounds without a break on anvil stone. I will not sleep but pound, not to wash for my dear But to pass the endless night as long as a

He Zhu: Song of Pounding Clothes An Endless Night ~ 贺铸·《捣练子·夜如年》 with English Translations Read More »

He Zhu: Song of Pounding Clothes Waiting for Letters ~ 贺铸·《捣练子·望书归》 with English Translations

《捣练子·望书归》是由宋代贺铸《捣练子》组词的第六首。词中写道,由于边关路远,传邮不便,思妇希望寄送的征衣早日穿在丈夫身上。只有在梦中才可能与亲人多次相见,只盼望来年能得到亲人的书信。整首词语言质朴,而又感情深婉,哀伤曲折。 贺铸·《捣练子·望书归》 边堠远, 置邮稀, 附与征衣衬铁衣。 连夜不妨频梦见, 过年惟望得书归。 Song of Pounding Clothes Waiting for Letters He Zhu Far-off is the frontier, And post-stations are few. I send you cotton clothes for your armor bright. Why don’t you often come in dreams from night to night? What I expect next year Is but letters from you.

He Zhu: Song of Pounding Clothes Waiting for Letters ~ 贺铸·《捣练子·望书归》 with English Translations Read More »

He Zhu: Song of Pounding Clothes Cutting My Warrior’s Gown ~ 贺铸·《捣练子·剪征袍》 with English Translations

《捣练子·剪征袍》,是由诗人贺铸所作,贺铸, 字方回,山阴人,能做诗文,特别擅长作词。这是一首表达离别愁绪别留诗。 贺铸·《捣练子·剪征袍》 抛练杵, 傍窗纱, 巧剪征袍斗出花。 想见陇头长戍客, 授衣时节也思家。 Song of Pounding Clothes Cutting My Warrior’s Gown He Zhu Putting my beetle down, I lean By window screen To cut out flowers on my warrior’s gown. I think of him long stationed on northwest frontier. When he receives the gown, won’t he think of me here?

He Zhu: Song of Pounding Clothes Cutting My Warrior’s Gown ~ 贺铸·《捣练子·剪征袍》 with English Translations Read More »

He Zhu Poem: Dreaming of the South · Peaceful Time – 贺铸《梦江南·太平时》

  梦江南 太平时 贺铸 九曲池头[1]三月三, 柳毵毵[2]。 香尘扑马喷金衔[3], 涴[4]春衫。 苦笋鲥鱼乡味美, 梦江南。 阊门[5]烟水晚风恬, 落归帆。 注释: [1]九曲池头:据考察,苏州并无九曲池。《建康志》载,九曲池在台城东宫城内,梁昭明太子所凿。长安有曲江池,为都中第一胜景,开元、天宝年间上巳日(三月初三)游人云集,盛况空前。建康又有九曲池,蜀中有所谓龙池九曲,贺词中的“九曲池”可能指的是京都汴京的游览胜地,并非实指。五代后蜀花蕊夫人宫词云:“龙池九曲远相通,杨柳丝牵两岸风。”花蕊夫人写的是蜀中指汴京供皇帝游乐与士庶纵赏的金明池等一带河塘。《越绝书》中云:“胥门外有九曲路,阖庐造以游姑苏之台,以望太湖。” [2]柳毵毵:形容柳树细长的枝叶。毵毵,毛发、枝条等细长垂拂、纷披散乱的样子。孟浩然《高阳池送朱二》诗:“澄波淡淡芙蓉发,绿岸毵毵杨柳垂。” [3]金衔:金属制作的马络头。 [4]涴:被泥玷污,污染。 [5]阊门:指作者长期居留过的苏州。 Dreaming of the South · Peaceful Time He Zhu By winding stream with pools in third moon on third day, The willow branches sway. Fragrant dust is raised by spitting steeds with golden bit And vernal dress

He Zhu Poem: Dreaming of the South · Peaceful Time – 贺铸《梦江南·太平时》 Read More »