Du Shenyan Poem: Excursion in Early Spring– 杜审言《早春游望》
早春游望 杜审言[1] 独有宦游人[2], 偏惊[3]物候[4]新。 云霞出海曙[5], 梅柳渡江春[6]。 淑气[7]催黄鸟[8], 晴光[9]转绿蘋[10]。 忽闻歌古调[11], 归思[12]欲沾巾[13]。 注释: [1] 杜审言:杜甫的祖父,这是和陆丞相《早春》的诗。《千家诗》注说:“言宦游之人劳于民事,不知光阴之速,忽惊物候之新也。晋陵地近东海,云霞映日而先出,则见天之已曙。江南地暖而花先发,观早梅之放,柳色之青,则知春色之回。芳淑之气,催黄鸟之迁乔;晴暖之光,觉水蘋之欲绿。睹春色之初回,伤宦游之未已,而思归之泪迨欲沾巾也。” [2] 宦游人:在异乡做官的人。 [3] 偏惊:感觉特别敏锐。 [4] 物候:自然景物在不同时节出现的不同现象。 [5] 曙:曙光,清晨的阳光。 [6] 春:此处指春意盎然。 [7] 淑气:春天和暖的气息。 [8] 黄鸟:黄莺。 [9] 晴光:晴朗的阳光。 [10] 蘋:水草。 [11] 古调:古人的曲调。 [12] 归思:归乡的念头。 [13] 欲沾巾:禁不住要流泪。 Excursion in Early Spring Du Shenyan I’m far away from home; Things look new where I roam. Clouds bring dawn on the sea; Spring greens the willow tree. Orioles sing in […]
Du Shenyan Poem: Excursion in Early Spring– 杜审言《早春游望》 Read More »
