Du Fu Poems: Lament along the Winding River- 杜甫《哀江头》
哀江头 少陵野老吞声哭[1], 春日潜行[2]曲江曲。 江头宫殿锁千门, 细柳新蒲为谁绿[3]? 忆昔霓旌[4]下南苑, 苑中万物生颜色[5]。 昭阳殿里第一人, 同辇随君侍君侧。 辇前才人带弓箭, 白马嚼啮黄金勒。 翻身向天仰射云[6], 一笑正坠双飞翼。 明眸皓齿今何在? 血污游魂归不得。 清渭东流剑阁深, 去住彼此无消息。 人生有情泪沾臆, 江水江花岂终极? 黄昏胡骑[7]尘满城, 欲往城南望城北。 《哀江头》也是公元757年春天的作品。江指曲江,在长安的东南。汉武帝在江边修建了亭台楼阁,是汉唐两代的游览名胜。但安禄山攻占长安之后,宫门上锁,庭苑荒芜。杜甫一人偷偷前来,抚今追昔,不禁感慨系之,就写下了这首《哀江头》。前四句写沦陷后曲折多致的曲江已经人物全非,今非昔比了。自第五句起,八句回忆沦陷前春到曲江的繁华景象,特写唐玄宗和杨贵妃同车来游,宫中女官戎装侍卫,一箭射下两只大雁的盛况。自第十三句起,写杨贵妃因兵变惨死马嵬坡,身为游魂,欲归不得,而唐玄宗却经由剑阁入川,生死隔绝了。最后四句诗人见景伤情,感慨深沉,用无情的江水江花来反衬,更显得诗人情深。这深情表现在行动上,就是他本来要回城南,却心烦意乱,反而走向城北了。诗人在表达爱国热忱之时,也流露了对君王的伤悼之情。 注释: [1]吞声哭:不敢出声地哭泣。 [2]潜行:偷偷地走到这里。 [3]为谁绿:国破家亡,连草木都失去了绿意。 [4]霓(ní)旌:指天子的旗。 [5]生颜色:蓬勃生辉。 [6]仰射云:仰射云间飞过的鸟。 [7]胡骑:指叛军的骑兵。 Lament along the Winding River Old and deprived, I swallow tears on a spring day; Along Winding River in stealth I go my way. All […]
Du Fu Poems: Lament along the Winding River- 杜甫《哀江头》 Read More »
