李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》 – Li Bai poems in chinese and english
下终南山过斛斯山人宿置酒 暮从碧山[1]下, 山月随人归。 却顾所来径[2], 苍苍横翠微[3]。 相携及田家, 童稚开荆扉[4]。 绿竹入幽径, 青萝拂行衣。 欢言得所憩, 美酒聊共挥。 长歌吟松风, 曲尽河星稀。 我醉君复乐, 陶然共忘机[5]。 终南山在长安以南,唐代有士人在山中隐居,斛斯山人就是其中一个。李白游终南山下来,月亮似乎也随着他下山了,小路仿佛融进了一片苍翠的山色中。“相携”指斛斯山人,如果说是指月,那倒别有风趣。诗人与山人欢聚畅谈,饮酒挥洒自如,其乐融融,两人都甘于恬淡,与世无争。全诗平平淡淡,随随便便,浑不着力,并无惊人之句,然而诗中充溢着的是大自然的纯朴之美和诗人的真率之情。 注释: [1]碧山:指终南山。 [2]所来径:下山的小路。 [3]翠微:青翠的山坡,此处亦指终南山。 [4]荆扉:荆条编扎的小门。 [5]忘机:忘记世俗、不谋虚名;机:世俗的心机。 Descending Zhongnan Mountain[1]and Meeting Husi the Hermit At dusk I leave the hills behind, The moon escorts me all the way. Looking back,I see the path wind Across the woods so green […]
李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》 – Li Bai poems in chinese and english Read More »
