Luo Binwang Poem: Adieu on River Yi – 骆宾王《易水送别》
易水[1]送别 骆宾王[2] 此地别燕丹[3], 壮士[4]发冲冠[5]。 昔时人已没[6], 今日水犹寒[7]。 注释: [1] 易水:河名,位于今河北易县。战国时燕国太子在此地送别荆轲。 [2] 骆宾王:初唐四杰之一,曾起兵讨伐武则天说:“试看今日之域中,竟是谁家之天下?”这首诗歌颂了舍生取义的英雄,说明古代史学家有不以成败论英雄的思想。 [3] 燕丹:燕国太子丹。 [4] 壮士:指前往刺秦的荆轲。 [5] 发冲冠:怒发冲冠。 [6] 没:同“殁”,死去。 [7] 寒:寒气逼人。 Adieu on River Yi Luo Binwang The prince here parted with his friend, Whose anger set his hair on end. O gone are those heroes of old. But the river is still as cold. 《易水送人》出自唐代诗人这骆宾王。这首诗写出诗人在易水这个地方荆轲告别燕太子丹,慷慨赴义,怒发冲冠。 岁月匆匆,过去的人都不在了,只留下易水还和当年一样冰冷 This poem is from the […]
Luo Binwang Poem: Adieu on River Yi – 骆宾王《易水送别》 Read More »
