Xin Qiji Poem: Partridges in the Sky – 辛弃疾《鹧鸪天·代人赋》
鹧鸪天 辛弃疾 陌上柔桑破嫩芽。 东邻蚕种已生些[1]。 平冈[2]细草鸣黄犊[3], 斜日寒林点暮鸦[4]。 山远近, 路横斜。 青旗[5]沽酒[6]有人家。 城中桃李愁风雨, 春在溪头荠菜花[7]。 注释: [1]些:一些;些微。也有人认为按照古音押韵的原则,应读“些”为,解为蚕沙,指蚂蚁大小的蚕。 [2]平冈:平坦的小山坡。 [3]黄犊:小黄牛。 [4]点暮鸦:几只黄昏回巢的乌鸦。 [5]青旗:古时酒店门口挂的用青布做的招牌。 [6]沽酒:卖酒。 [7]荠(jì)菜花:野生的蔬菜,二年生的草本植物,花四瓣,白色,茎叶嫩时可以吃。 Partridges in the Sky Xin Qiji The tender twigs begin to spout along the lane; The silkworm’s eggs of my east neighbor have come out. The yellow calves grazing fine grass bawl on the plain; […]
Xin Qiji Poem: Partridges in the Sky – 辛弃疾《鹧鸪天·代人赋》 Read More »
