Ching An: Moored at Maple Bridge ~ 《枫桥夜泊 和唐人韵两首·其二》 敬安 with English Translations
释敬安(1851-1912)近代爱国诗僧。俗名黄读山,字福馀,法名敬安,字寄禅,湖南湘潭县雁坪乡银湖塘人。少以孤贫出家,致力诗文,得王闿运指授,才思日进,入“碧湘诗社”。自号八指头陀,曾任浙江天童寺方丈。辛亥革命后,当选为中华佛教总会会长,时湖南等地发生寺产纠纷,应众邀入京请愿,到京未达目的,即卒于法源寺。生平颇有诗名,殁后杨度为刻《八指头陀诗文集》。 《枫桥夜泊 和唐人韵两首·其二》 敬安 白露横江水接天,秋怀黯黯不成眠。 一身漂泊三千里,独宿芦花月满船。 Moored at Maple Bridge Ching An Frost white across the river waters reaching toward the sky. All I’d hoped for’s lost in Autumn’s darkening. I cannot sleep, a man adrift, a thousand miles alone, among the reed flowers; but the moonlight fills the boat.
Ching An: Moored at Maple Bridge ~ 《枫桥夜泊 和唐人韵两首·其二》 敬安 with English Translations Read More »
