Nalan Xingde: Excursion of Teenagers ~ 纳兰性德·《少年游》 with English Translations
《少年游》是清代词人纳兰性德所写的一首词。该词上片以议论、叙事出之,说只要“有情”,便无处不是“好景”,纵是平常风光月色,平常言谈笑语,只要“称意”就令人满足了。下片却陡转,先说与她已是十年分离且无音讯,往事令人不胜思念,接下则用此时情景进一步烘托相思之情难耐。这首词简淡清新,直中见曲,质而能婉。 纳兰性德(1655年1月19日—1685年7月1日),叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人,满洲正黄旗人,清朝初年词人,原名纳兰成德,一度因避讳太子保成而改名纳兰性德。大学士明珠长子,其母为英亲王阿济格第五女爱新觉罗氏。纳兰性德自幼饱读诗书,文武兼修,十七岁入国子监,被祭酒徐元文赏识。十八岁考中举人,次年成为贡士。康熙十五年(1676年)殿试中二甲第七名,赐进士出身。纳兰性德曾拜徐乾学为师。他于两年中主持编纂了一部儒学汇编——《通志堂经解》,深受康熙皇帝赏识,授一等侍卫衔,多随驾出巡。康熙二十四年(1685年)五月,纳兰性德溘然而逝,年仅三十岁(虚龄三十有一)。纳兰性德的词以“真”取胜,写景逼真传神,词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色“。著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等。 纳兰性德·《少年游》 算来好景只如斯, 惟许有情知。 寻常风月, 等闲谈笑, 称意即相宜。 十年青鸟音尘断, 往事不胜思。 一钩残照, 半帘飞絮, 总是恼人时。 Excursion of Teenagers Nalan Xingde It seems a fine prospect similarly follows natural tendencies, Whose way could only be learned by soul mates. Romantic sights moderate, Merry-making mood in a less graced state, And to be gratified means a well-proportioned rate. Nothing […]
Nalan Xingde: Excursion of Teenagers ~ 纳兰性德·《少年游》 with English Translations Read More »
