Yu Xuanji: Melancholy Thoughts ~ 鱼玄机·《愁思》 with English Translations
此诗首联一二句,借景色象征失落和流泪,独自抚琴唱歌。颔联三四句,写自己愿意放纵,不想修行。颈联五六句,虽然有人来找,自己却过着女道士生活。尾联七八句,平凡的人终身只能做道士,蹉跎青春。此诗表示不愿意过女道士生活。 鱼玄机·《愁思》 落叶纷纷暮雨和,朱丝独抚自清歌。 放情休恨无心友,养性空抛苦海波。 长者车音门外有,道家书卷枕前多。 布衣终作云霄客,绿水青山时一过。 Melancholy Thoughts Yu Xuanji Falling leaves scatter, along with the evening rain; sitting alone, I play the lute, sing aloud to myself. Letting go of emotions, I no more resent a lack of intimate friends; nurturing nature, I freely give up the waves of the ocean of pain. The […]
Yu Xuanji: Melancholy Thoughts ~ 鱼玄机·《愁思》 with English Translations Read More »
