Song Lyrics 宋词

Shi Dazu Poem: Universal Joy · My White Hair – 史达祖《齐天乐·白发》

齐天乐 白发 史达祖 秋风早入潘郎鬓, 斑斑遽惊如许[1]。 暖雪侵梳, 晴丝拂领, 栽满愁城深处[2]。 瑶簪[3]谩妒。 便羞插宫花[4], 自怜衰暮。 尚想春情, 旧吟凄断茂陵女[5]。 人间公道唯此! 叹朱颜也恁, 容易堕去[6]。 涅不重缁, 搔来更短[7], 方悔风流相误。 郎潜几缕[8]。 渐疏了铜驼[9], 俊游俦侣[10]。 纵有黟黟[11], 奈何诗思苦。 注释: [1]“秋风”二句:潘郎,潘岳。晋代文学家,年少有才华,他在《秋兴赋》序中说:“余春秋三十有二,始见二毛(黑发中有白发)。”斑斑,形容头发斑白。遽(jù)惊,非常惊讶的样子。 [2]“暖雪”三句:暖雪、晴丝,都是指白发,暖雪言其多而白。晴丝言其轻而细。愁城,语出庾信《愁赋》:“攻许愁城终不破。”这里指内心忧愁。 [3]瑶簪:美玉质地的簪子。 [4]宫花:在古代科举考试登第后,皇帝赐御宴时,士人头上戴的花叫作“宫花”。 [5]茂陵女:用的是卓文君《白头吟》的故事。据《西京杂记》记载,司马相如将聘茂陵女为妾,文君作《白头吟》以自绝,相如乃止。 [6]“叹朱”二句:恁,这样。堕,同“隳”,毁坏的意思。 [7]“涅不”二句:涅,染黑。缁,黑色。搔来更短,语出杜甫《春望》:“白头搔更短,浑欲不胜簪。” [8]郎潜几缕:指颜驷事。汉代都尉颜驷,生不逢时,老于郎署。《汉武故事》载:“武帝尝辇过郎署,见驷龙眉皓发。上问曰:‘叟何时为郎,何其老也?’答曰:‘臣文帝时为郎,文帝好文而臣好武,至景帝好美而臣貌丑,陛下即位,好少而臣已老。是以三世不遇,故老于郎署。’” [9]铜驼:在洛阳宫南。此处借指游览胜地。 [10]俊游俦(chóu)侣:指当年欢聚的才华出众的朋友。 [11]黟(yī)黟:黟,黑色。指代染黑的白发。 Universal Joy · My White Hair Shi Dazu Early has the autumn breeze whitened my forehead, I am surprised […]

Shi Dazu Poem: Universal Joy · My White Hair – 史达祖《齐天乐·白发》 Read More »

Shi Dazu Poem: Perfume of Silk Dress To Spring Pail – 史达祖《绮罗香 咏春雨》

绮罗香 咏春雨 史达祖 做冷欺花[1], 将烟困柳[2], 千里偷催春暮[3]。 尽日冥迷[4], 愁里欲飞还住。 惊粉重、 蝶宿西园, 喜泥润、 燕归南浦[5]。 最妨他、 佳约风流, 钿车不到杜陵路[6]。 沉沉江上望极[7], 还被春潮晚急, 难寻官渡[8]。 隐约遥峰, 和泪谢娘眉妩[9]。 临断岸、 新绿生时, 是落红、 带愁流处。 记当日、 门掩梨花, 剪灯深夜语[10]。 注释: [1]做冷欺花:指春雨带来的寒冷有碍于百花的开放。 [2]将烟困柳:春雨迷蒙,如烟雾一样笼罩着杨柳。 [3]“千里”句:语出孟郊《喜雨》:“朝见一片云,暮成千里雨。” [4]尽日冥迷:整日春雨绵绵。冥迷,阴暗迷茫貌。 [5]“惊粉重”二句:这里均是泛指的地点。这两句是说蝴蝶沾上了春雨,惊讶翅膀上蝶粉重了,去西园寻宿;春雨滋润了泥土,燕子高兴地从南浦衔来筑巢。 [6]“钿车”句:钿车,华美的车子。杜陵,汉宣帝陵墓所在地。当时附近一带住的多是富贵之家,故用来借指繁华的街道。 [7]“沉沉”句:极目远望,江上烟波渺茫无际。 [8]官渡:用公家渡船运送旅客。 [9]“隐约”二句:谢娘,唐代歌伎。后世泛指歌女。这两句是写烟雨笼罩远处的山峰,像谢娘被泪沾湿的眉毛那样妩媚好看。 [10]剪灯深夜语:化用李商隐《夜雨寄北》中“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”句意。 Perfume of Silk Dress To Spring Pail Shi Dazu You breathe the cold to chill the flower’s

Shi Dazu Poem: Perfume of Silk Dress To Spring Pail – 史达祖《绮罗香 咏春雨》 Read More »

Wu Wenying Poem: Prelude to Orioles’ Warble Recall with Emotion in the Spring Evening – 吴文英《莺啼序 春晚感怀》

莺啼序 春晚感怀 吴文英 残寒正欺病酒, 掩沉香绣户。 燕来晚、 飞入西城, 似说春事迟暮。 画船载、 清明过却, 晴烟冉冉吴宫树。 念羁情游荡, 随风化为轻絮。 十载西湖, 傍柳系马, 趁娇尘软雾。 溯红渐、 招入仙溪, 锦儿偷寄幽素。 倚银屏、 春宽梦窄, 断红湿、 歌纨金缕。 暝堤空, 轻把斜阳, 总还鸥鹭。 幽兰旋老, 杜若还生, 水乡尚寄旅。 别后访、 六桥无信, 事往花委, 瘗玉埋香, 几番风雨。 长波妒盼, 遥山羞黛, 渔灯分影春江宿。 记当时、 短楫桃根渡, 青楼仿佛。 临分败壁题诗, 泪墨惨淡尘土。 危亭望极, 草色天涯, 叹鬓侵半苎。 暗点检、 离痕欢唾, 尚染鲛绡, 亸凤迷归, 破鸾慵舞。 殷勤待写, 书中长恨, 蓝霞辽海沉过雁, 漫相思、弹入哀筝柱。 伤心千里江南,

Wu Wenying Poem: Prelude to Orioles’ Warble Recall with Emotion in the Spring Evening – 吴文英《莺啼序 春晚感怀》 Read More »

Liu Chenweng Poem: Treading on Grass · Crabapple Flowers Viewed in Rain – 刘辰翁《踏莎行·雨中观海棠》

踏莎行 雨中观海棠 刘辰翁 命薄佳人, 情钟我辈。 海棠开后心如碎。 斜风细雨不曾晴, 倚阑滴尽胭脂泪。 恨不能开, 开时又背。 春寒只了房栊闭。 待他晴后得君来, 无言掩帐羞憔悴。 Treading on Grass · Crabapple Flowers Viewed in Rain Liu Chenweng Ill-fated beauty in view, How can I not fall in love with you? I’m broken-hearted to see you fade. In wind and rain fine day’s no more; You’ve shed all rouged

Liu Chenweng Poem: Treading on Grass · Crabapple Flowers Viewed in Rain – 刘辰翁《踏莎行·雨中观海棠》 Read More »

Gao Guanguo Poem: Wandering While Young · Grass – 高观国《少年游·草》

少年游 草 高观国 春风吹碧, 春云映绿, 晓梦入芳裀。 软衬飞花, 远随流水, 一望隔香尘。 萋萋多少江南恨, 翻忆翠罗裙。 冷落闲门, 凄迷古道, 烟雨正愁人。 Wandering While Young · Grass Gao Guanguo Greened by the breeze of spring, Under clouds on the wing, Your fragrant land seems like a morning dream. As soft as fallen blooms, As far as water looms, I stretch my eyes, we’re

Gao Guanguo Poem: Wandering While Young · Grass – 高观国《少年游·草》 Read More »

Gao Guanguo Poem: The Golden Statue with Plate of Dew · The Daffodil – 高观国《金人捧露盘·水仙花》

金人捧露盘 水仙花 高观国 梦湘云, 吟湘月, 吊湘灵[1]。 有谁见、 罗袜尘生。 凌波步弱[2], 背人羞整六铢[3]轻。 娉娉嫋嫋, 晕娇黄、 玉色轻明。 香心静, 波心冷, 琴心怨[4], 客心惊。 怕佩解[5]、 却返瑶京[6]。 杯擎清露[7], 醉春兰友与梅兄[8]。 苍烟万顷, 断肠是、 雪冷江清。 注释: [1]湘灵:湘水女神。传说舜南巡死于九嶷山,他的两个妃子娥皇与女英追到湘江畔,“以涕洒竹,竹尽斑”,沉湘江,死而为神。 [2]“罗袜尘生”“凌波步弱”:语出曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”黄庭坚也有咏水仙的诗:“凌波仙子生尘袜。水上轻盈步微月。” [3]六铢(zhū):古代二十四铢为一两,六铢指的是六铢衣,传说是佛教中佛所穿的极薄极轻的衣服。 [4]琴心怨:湘灵弹奏琴瑟以抒写哀怨。湘灵常和鼓瑟联系在一起,《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”唐代诗人钱起也有《省试湘灵鼓瑟》诗:“善鼓云和瑟,尝闻帝子灵。冯夷空自舞,楚客不堪听。” [5]佩解:用郑交甫遇见湘水女神得赠玉佩的典故。传说郑交甫在汉皋遇见两个女子,身上都挂着玉佩。交甫上前求她们相赠,女子把玉佩解下给他。走了数十步,玉佩忽然不见,连两个女子都消失了,据说她们是江水女神。佩,白色的玉佩。 [6]瑶京:代指神仙居住的宫室。 [7]杯擎(qínɡ)清露:像杯子一样高举着满满的清露。这句主要是形容水仙花的形状像酒杯。 [8]春兰友与梅兄:梅、水仙、春兰依次开放,所以称友称兄。黄庭坚咏水仙诗有“山矾是弟梅是兄”句。 The Golden Statue with Plate of Dew · The Daffodil Gao Guanguo Like Southern cloud in dream, Singing of the Southern moon,

Gao Guanguo Poem: The Golden Statue with Plate of Dew · The Daffodil – 高观国《金人捧露盘·水仙花》 Read More »

Jiang Kui Poem: Sparse Shadows – 姜夔《疏影·苔枝缀玉》

疏影 姜夔 苔枝[1]缀玉。 有翠禽[2]小小, 枝上同宿。 客里相逢, 篱角黄昏, 无言自倚修竹[3]。 昭君不惯胡沙远, 但暗忆、 江南江北[4]。 想佩环[5]、 月夜归来, 化作此花幽独。 犹记深宫旧事[6], 那人正睡里, 飞近蛾绿[7]。 莫似春风, 不管盈盈, 早与安排金屋[8]。 还教一片随波去, 又却怨、 玉龙[9]哀曲[10]。 等恁时[11]、 重觅幽香, 已入小窗横幅[12]。 注释: [1]苔枝:梅花的一个品种,在这里指苔梅。 [2]翠禽:常栖息于梅树上的一种鸟。又名幺凤。 [3]倚修竹:语出杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。” [4]“昭君”句:用昭君出塞典故。是说昭君远嫁匈奴,生活在胡地沙漠,但始终怀念故国。 [5]佩环:女人衣服上所系玉饰。这里代指王昭君。 [6]深宫旧事:南朝宋武帝女寿阳公主,曾以梅花饰面,后来女子纷纷仿之为“梅花妆”。 [7]蛾绿:指眉黛。 [8]金屋:指汉武帝金屋藏娇之事。汉武帝为胶东王时,曰:“若得阿娇当作金屋贮之。” [9]玉龙:苗名。 [10]哀曲:指《梅花落》笛曲。 [11]恁时:那时。 [12]横幅:指画中梅花。 Sparse Shadows Jiang Kui The moss-grown branch seems covered with jade green Where a pair of

Jiang Kui Poem: Sparse Shadows – 姜夔《疏影·苔枝缀玉》 Read More »

Jiang Kui Poem: Gloomy Fragrance Secret fragrant incense – 姜夔《仙吕宫 暗香》

仙吕宫 暗香 姜夔 辛亥之冬,予载雪诣石湖。止既月,授简索句,且征新声,作此两曲。石湖把玩不已,使工妓肄习之,音节谐婉,乃命之曰《暗香》《疏影》。 旧时月色, 算几番照我, 梅边吹笛? 唤起玉人[1], 不管清寒与攀摘。 何逊[2]而今渐老, 都忘却、 春风词笔。 但怪得[3]、 竹外疏花, 香冷入瑶席[4]。 江国[5], 正寂寂。 叹寄与路遥[6], 夜雪初积。 翠尊[7]易泣, 红萼[8]无言耿[9]相忆。 长记曾携手处, 千树[10]压、 西湖寒碧。 又片片吹尽也, 几时见得? 注释: [1]玉人:指情人。语出贺铸《浣溪沙》:“玉人和月摘梅花。”这句是指过去和情人一起冒着清寒攀摘梅花的事。 [2]何逊:南朝梁诗人,早年曾任南平王萧伟的记室。任扬州法曹时,廨舍有梅花一株,常吟咏其下。后居洛思之,请再往。抵扬州,花方盛,逊对树彷徨终日。杜甫有诗:“东阁官梅动诗兴,还如何逊在扬州。” [3]但怪得:只是觉得奇怪。表示惊异。 [4]瑶席:席座的美称,指的是在范成大的筵席上。 [5]江国:水乡之地。 [6]寄与路遥:暗用陆凯寄诗于范晔的故事,感叹与所思念的人相隔太远,不能寄梅以表相思情意。 [7]翠尊:翠绿酒杯。这里指酒。 [8]红萼:指红色的梅花。 [9]耿:形容心中不安,不能忘怀。 [10]千树:宋时,杭州西湖孤山梅花成林。故曰“千树”。 Gloomy Fragrance Secret fragrant incense Jiang Kui How often has the moonlight of yore shone on me Playing

Jiang Kui Poem: Gloomy Fragrance Secret fragrant incense – 姜夔《仙吕宫 暗香》 Read More »

Jiang Kui Poem: Complaint of the Pavilion of Adieu – 姜夔《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》

长亭怨慢 姜夔 余颇喜自制曲。初率意为长短句,然后协以律,故前后阕多不同。桓大司马云:“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!”此语余深爱之。 渐吹尽、 枝头香絮[1], 是处[2]人家, 绿深门户。 远浦萦回[3], 暮帆零乱向何许? 阅人多矣, 谁得似长亭[4]树。 树若有情时, 不会得青青如此[5]! 日暮, 望高城[6]不见, 只见乱山无数。 韦郎[7]去也, 怎忘得玉环分付。 第一是早早归来, 怕红萼[8]无人为主。 算空有并刀[9], 难剪离愁千缕。 注释: [1]香絮:指柳絮。 [2]是处:处处;到处。 [3]远浦(pǔ)萦(yínɡ)回:曲折迂回的水岸伸向远方。远浦,远处的水边。萦回,曲折环绕。 [4]长亭:古代五里一短亭,十里一长亭,多为送别之地。 [5]“树若”二句:化用李贺“天若有情天亦老”(《金铜仙人辞汉歌》)句,意思是说柳树如果有情有意的话,面对离别,就不会仍然这样青翠了。 [6]高城:唐欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》:“高城已不见,况复城中人。”秦观《满庭芳》:“高城望断,灯火已黄昏。”此处作者化用此意。 [7]韦郎:指韦皋。唐代人韦皋游江夏,与歌女玉箫有情,临别时留赠玉指环,约定少则五年,多则八年后相聚。八年后不见,玉箫绝食而死。 [8]红萼:红梅。借指玉箫,引申为恋人、情人。 [9]并刀:古代并州(今山西太原)以出产锋利剪刀著名,称为并刀。 Complaint of the Pavilion of Adieu Jiang Kui Gradually the western breeze has blown All fragrant willow catkins down. The leaves so green

Jiang Kui Poem: Complaint of the Pavilion of Adieu – 姜夔《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》 Read More »

Xin Qiji Poem: Pure Serene Music To Laurel Flowers Enjoyed at Wujiang – 辛弃疾《清平乐 忆吴江赏木樨》

清平乐 忆吴江[1]赏木樨[2] 辛弃疾 少年痛饮, 忆向吴江醒。 明月团团高树影, 十里水沉烟冷。 大都一点宫黄, 人间直恁[3]芬芳。 怕是秋天风露, 染教世界都香。 注释: [1]吴江:太湖的支流,也叫松江,俗名苏州河。在今江苏省苏州市吴江区。 [2]木樨:桂花的别称。因其树木纹理如樨,故名木樨。 [3]直恁:竟然这样。恁,这样、如此。   Pure Serene Music To Laurel Flowers Enjoyed at Wujiang Xin Qiji While young, I drank till drunk, awake from dream, I remember I found in face the Southern Stream. The full moon cast your shadow all around On mist-veiled

Xin Qiji Poem: Pure Serene Music To Laurel Flowers Enjoyed at Wujiang – 辛弃疾《清平乐 忆吴江赏木樨》 Read More »