Lu You Poem: Song of Divination · Ode to the Mume Blossom – 陆游《卜算子·咏梅》
卜算子[1] 咏梅 陆游 驿外[2]断桥边, 寂寞开无主。 已是黄昏独自愁, 更著风和雨。 无意苦争春, 一任群芳妒。 零落成泥碾作尘, 只有香如故。 注释: [1]卜算子:词牌名。万树《词律》引用毛先舒的话说,骆宾王的诗喜欢用数字,被人称作“卜算子”。 [2]驿外:驿站之外。驿站是指古时专供传递文书者或来往官吏中途住宿、补给、换马的处所。 Song of Divination · Ode to the Mume Blossom Lu You Beside the broken bridge and outside the post hall A flower is blooming forlorn. Saddened by her solitude at nightfall, By wind and rain she’s further torn. Let other […]
Lu You Poem: Song of Divination · Ode to the Mume Blossom – 陆游《卜算子·咏梅》 Read More »
