Du Fu Poems: Song of the Conscripts- 杜甫《兵车行》
兵车行 车辚辚[1],马萧萧, 行人[2]弓箭各在腰。 耶[3]娘妻子走相送, 尘埃不见咸阳桥[4]。 牵衣顿足拦道哭, 哭声直上干[5]云霄。 道旁过者问行人, 行人但云点行频。 或从十五北防河, 便至四十西营田。 去时里正与裹头, 归来头白还戍边。 边庭[6]流血成海水, 武皇开边意未已。 君不闻, 汉家山东二百州, 千村万落生荆杞[7]。 纵有健妇把锄犁, 禾生陇亩[8]无东西。 况复秦兵耐苦战, 被驱不异犬与鸡。 长者虽有问, 役夫敢申恨? 且如今年冬, 未休关西卒。 县官急索租, 租税从何出? 信知生男恶, 反是生女好。 生女犹得嫁比邻, 生男埋没随百草。 君不见, 青海头, 古来白骨无人收。 新鬼烦冤旧鬼哭, 天阴雨湿声啾啾。 这首诗通过目睹耳闻的送别情景,揭露了唐玄宗对外发动战争给人民带来的痛苦,充满了反战情绪。诗从客观描写开始,说到“道旁过者问行人”,“过者”是过路人,就是杜甫自己;“行人”谈到15岁出征,40岁还在戍边的“征夫”。这句以上写诗人亲眼所见;以下写亲耳所闻:“行人但云点行频”,就是征夫回答说征兵太频繁了。下面的“武皇”是以汉喻唐,用汉武帝影射唐玄宗,“汉家”也是暗指唐王室。“长者虽有问”一句中,“长者”是征夫对诗人的尊称,“役夫”是征夫的自称。“未休关西卒”是说还在大量征兵,要去关西打仗。这是诗人通过当事人的口述,揭露征兵和逼租给人民造成的苦难。最后,诗人用哀痛的笔调描述了战场上的悲惨现实。全诗运用口语非常突出,前人评说:“语杂歌谣,最易感人,愈浅愈切。” 注释: [1]辚(lín)辚:雷声,比喻行车的声音。 [2]行人:指出征的士兵。 [3]耶:通假字,同“爷”,父亲。 [4]咸阳桥:唐代时期是长安通往西北的必经之路。 [5]干(ɡān):冲。 [6]边庭:边疆。 [7]荆杞(qǐ):荆棘、枸杞,带刺的野生灌木。 [8]陇(lǒnɡ)亩:田地。 Song of the Conscripts Chariots rumble And horses […]
Du Fu Poems: Song of the Conscripts- 杜甫《兵车行》 Read More »
