Du Fu

Du Fu Poems: Song of the Conscripts- 杜甫《兵车行》

兵车行 车辚辚[1],马萧萧, 行人[2]弓箭各在腰。 耶[3]娘妻子走相送, 尘埃不见咸阳桥[4]。 牵衣顿足拦道哭, 哭声直上干[5]云霄。 道旁过者问行人, 行人但云点行频。 或从十五北防河, 便至四十西营田。 去时里正与裹头, 归来头白还戍边。 边庭[6]流血成海水, 武皇开边意未已。 君不闻, 汉家山东二百州, 千村万落生荆杞[7]。 纵有健妇把锄犁, 禾生陇亩[8]无东西。 况复秦兵耐苦战, 被驱不异犬与鸡。 长者虽有问, 役夫敢申恨? 且如今年冬, 未休关西卒。 县官急索租, 租税从何出? 信知生男恶, 反是生女好。 生女犹得嫁比邻, 生男埋没随百草。 君不见, 青海头, 古来白骨无人收。 新鬼烦冤旧鬼哭, 天阴雨湿声啾啾。 这首诗通过目睹耳闻的送别情景,揭露了唐玄宗对外发动战争给人民带来的痛苦,充满了反战情绪。诗从客观描写开始,说到“道旁过者问行人”,“过者”是过路人,就是杜甫自己;“行人”谈到15岁出征,40岁还在戍边的“征夫”。这句以上写诗人亲眼所见;以下写亲耳所闻:“行人但云点行频”,就是征夫回答说征兵太频繁了。下面的“武皇”是以汉喻唐,用汉武帝影射唐玄宗,“汉家”也是暗指唐王室。“长者虽有问”一句中,“长者”是征夫对诗人的尊称,“役夫”是征夫的自称。“未休关西卒”是说还在大量征兵,要去关西打仗。这是诗人通过当事人的口述,揭露征兵和逼租给人民造成的苦难。最后,诗人用哀痛的笔调描述了战场上的悲惨现实。全诗运用口语非常突出,前人评说:“语杂歌谣,最易感人,愈浅愈切。” 注释: [1]辚(lín)辚:雷声,比喻行车的声音。 [2]行人:指出征的士兵。 [3]耶:通假字,同“爷”,父亲。 [4]咸阳桥:唐代时期是长安通往西北的必经之路。 [5]干(ɡān):冲。 [6]边庭:边疆。 [7]荆杞(qǐ):荆棘、枸杞,带刺的野生灌木。 [8]陇(lǒnɡ)亩:田地。 Song of the Conscripts Chariots rumble And horses […]

Du Fu Poems: Song of the Conscripts- 杜甫《兵车行》 Read More »

Du Fu Poems: To Li Bai- 杜甫《赠李白》

赠李白 秋来相顾尚飘蓬[1], 未就[2]丹砂[3]愧葛洪。 痛饮狂歌空度日, 飞扬跋扈[4]为谁雄? 《赠李白》是现存杜诗中最早的一首绝句,大约作于公元745年李白45岁、杜甫33岁的时候,所以第一句的“秋来”,既指时间上是秋天,又指李白到了一生中的秋季;“相顾”是说两人都是怀才不遇,同病相怜,所以都像蓬草一样,四处飘零。第二句写诗人不能入世,一展鸿图,只好出世求仙学道,但是冶炼丹砂也无成效,不能像东晋的葛洪一样,炼成丹药升天而去。于是只好痛快地饮酒,狂热地吟诗,几乎是虚度了光阴。什么时候才能像大鹏鸟一样飞腾到九天之上,或者像鲲鱼一样跃起尾巴,翻江倒海,称雄天下呢?这首诗短短四句,写出了两人相知相交的深情厚谊,也写出了诗人放荡不羁、一生寂寞的悲剧。 注释: [1]飘蓬:比喻人的行踪飘忽不定。 [2]未就:没有成功。 [3]丹砂:朱砂。 [4]飞扬跋扈(hù):不守常规,放浪不羁。此处作褒义词用。 To Li Bai When autumn comes, you’re drifting still like thistledown; You try to find the way to heaven, but you fail. In singing mad and drinking dead your days you drown. O when will fly the roc? O when will leap the whale?

Du Fu Poems: To Li Bai- 杜甫《赠李白》 Read More »

Du Fu Poem: A Quatrain – 杜甫《绝句》

绝句 杜甫[1] 两个黄鹂[2]鸣翠柳, 一行白鹭[3]上青天。 窗含西岭[4]千秋雪, 门泊东吴万里船。 注释: [1] 杜甫:唐朝著名诗人。这首写景的小诗却是景中有情。这首诗是杜甫在草堂时写的。黄鹂翠柳,暗喻诗人在草堂悠然自得;白鹭青天,遥想当年空怀报国之心;西岭积雪,千秋依然在望,令人高山仰止;东吴舟船,万里航行,空系游子故园之思。所以这是一首借景写情的小诗。 [2] 黄鹂:黄莺。 [3] 白鹭:一种水鸟。 [4] 西岭:泛指岷山,位于四川成都西。 A Quatrain Du Fu Two golden orioles sing amid the willows green; A flock of white egrets flies into the sky. My window frames the snow-crowned western mountain scene; My door says often to east-going ships goodbye.  

Du Fu Poem: A Quatrain – 杜甫《绝句》 Read More »