Li Shangyin: It is hard to meet ~ 《相见时难别亦难》 李商隐 with English Translations
小编导读:《无题·相见时难别亦难》是一首唐代诗人李商隐以男女离别为题材的爱情诗。以句中的“别”字为通篇文眼,描写了一对情人离别的痛苦和别后的思念,抒发了无比真挚的相思离别之情,但其中也流露出诗人政治上失意和精神上的闷苦,具有浓郁的伤感色彩,极写凄怨之深、哀婉之痛,并借神话传说表达了对心中恋人的无比挚爱、深切思念。诗中融入了诗人切身的人生感受。 《相见时难别亦难》 李商隐 相见时难别亦难, 东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽, 蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改, 夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路, 青鸟殷勤为探看。 Untitled Li Shangyin It is hard to meet, but hard to part too, the east wind languid, hundreds of flowers wasted. A spring silkworm may not stop spinning silk after death. A candle’s tears dry only when it is burned down to ashes. In […]
Li Shangyin: It is hard to meet ~ 《相见时难别亦难》 李商隐 with English Translations Read More »
