Li Shangyin’s Poetry – Our Old Abode-Elegy on My Deceased Wife- 李商隐《正月崇让宅》
正月崇让宅 密锁重关掩绿苔, 廊深阁迥此徘徊。 先知风起月含晕, 尚自露寒花未开。 蝙拂帘旌[1]终展转, 鼠翻窗网小惊猜。 背灯独共馀香语, 不觉犹歌起夜来[2]。 这是诗人悼念亡妻之作,崇让宅是诗人的岳父、径原节度使王茂元在东都洛阳崇让坊的宅邸,诗人和妻子曾在此居住。此次归来,昔人已不在,重门紧缩,庭院深深,只剩一片凄凉。全诗从白天到夜晚,由门外到宅内,通过这样的描写,衬托出诗人悼念妻子的悲痛心情和复杂的内心活动,不觉让人悲从中来。 注释: [1]帘旌:帘箔,布门帘,因形似旌旗,故称。 [2]《起夜来》:乐府曲调名,《乐府解题》中说:“《起夜来》,其辞意犹念畴昔思君之来也。”是妻子思念丈夫之辞。 Our Old Abode-Elegy on My Deceased Wife Doors locked,curtain drawn down,mossy is our ground, On winding corridor alone I would stroll around. By lunar halo the rising wind is foretold. How can the flowers bloom when drenched in dew cold? I […]
Li Shangyin’s Poetry – Our Old Abode-Elegy on My Deceased Wife- 李商隐《正月崇让宅》 Read More »
