李煜《浪淘沙·帘外雨潺潺》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang)
浪淘沙 帘外雨潺潺[1], 春意阑珊。 罗衾不耐五更寒。 梦里不知身是客, 一晌贪欢。 独自莫凭栏, 无限江山。 别时容易见时难。 流水落花春去也, 天上人间。 前段第一句写外景,第二句写内心的感觉,因为国亡家破,无心赏春,只能略感春意而已,而春意也随着潺潺的雨水一点一滴地消逝了。第三句写内景:薄薄的丝绸被子怎么受得了五更天的寒冷呢?加上内心的悲痛,更觉得雨露风霜相逼,于是只好在梦中寻求解脱,暂时忘掉寄人篱下的痛苦,但这苟且偷安的睡梦又被潺潺的雨声、五更的寒意打破。醒来回想梦中贪欢的片刻,觉得更加悲痛,正是以乐衬哀,反倍增其哀! 后段第一句“独自莫凭栏”是说因为凭栏远望,不免要遥想故国的大好河山,而离开故国容易,再想回去就难上难。故国也像春天,随着流水落花一去不复返了。最后“天上人间”四字有各种解释,可以理解为“天上”指梦中天堂般的帝王生活,“人间”指醒后的现实。“流水”与“雨潺潺”,“落花”与“阑珊”前后呼应,使这首词成了李后主的千古绝唱。 注释: [1]潺潺(chán):水缓缓流动。 Ripple Sifting Sand The curtain cannot keep out the patter of rain; Springtime is on the wane. In the deep night my quilt is not coldproof. Forgetting I am under hospitable roof, In dream I seek awhile for pleasure […]
李煜《浪淘沙·帘外雨潺潺》- The Lyrics of Li Yu – Chinese Poems – (Southern Tang) Read More »
