Lu You: Butterflies in Love with Flowers ~《蝶恋花·桐叶晨飘》 陆游 with English Translations
小编导读:《蝶恋花·桐叶晨飘》是陆游晚年所作。词中表现了他对前线战斗生活的念不忘,对抗金事业无人可以托付的极端忧虑和对自己始终不遇的无限愤慨,表达了自己浓烈的爱国感情,写得神完气足,感人至深。 《蝶恋花·桐叶晨飘》 陆游 桐叶晨飘蛩夜语。旅思秋光,黯黯长安路。忽记横戈盘马处,散关清渭应如故。 江海轻舟今已具,一卷兵书,叹息无人付。早信此生终不遇,当年悔草《长杨赋》。 Butterflies in Love with Flowers Lu You The plane’s leaves fall at dawn and crickets chirp at night In dreary autumn light. Leaving for capital, I make my gloomy way, Remembering the day When I rode on my horse and wielded my spear. The Western Pass should stand still and […]
Lu You: Butterflies in Love with Flowers ~《蝶恋花·桐叶晨飘》 陆游 with English Translations Read More »
