Ouyang Xiu Poem: Reply to a Banished Friend – 欧阳修《答丁元珍》
答丁元珍 欧阳修[1] 春风疑不到天涯[2], 二月山城[3]未见花。 残雪压枝犹有桔, 冻雷[4]惊笋欲抽芽。 夜闻啼雁多相思, 病入新年感物华[5]。 曾是洛阳花下客[6], 野芳[7]虽晚不须嗟[8]。 注释: [1] 欧阳修:唐宋八大家之一。《千家诗》注说:“此思友人谪居边城小邑,因其寄赠而答诗以慰之也。首联言二月无花,疑春风不到边城也。二联言桔经雪而实犹存,冻雷惊笋而萌芽欲出。三联言其闻雁而思乡,因病而感物,何其悲也。末联乃慰之曰:吾与尔曾仕洛京,同为洛阳花下之客,多历春光;今虽暂谪山城,荒春野径,芳菲虽晚,复何叹哉!”这首诗写出了患难中的友情。 [2] 天涯:指位于天涯海角的偏远之地。 [3] 山城:指作者的贬居之地夷陵。 [4] 冻雷:春雷。 [5] 物华:指美丽的景物。 [6] 洛阳花下客:指作者曾经在洛阳做官,赏玩过那里的牡丹花。 [7] 野芳:野花。 [8] 嗟:感叹,叹息。 Reply to a Banished Friend Ouyang Xiu I am afraid the vernal wind here will not blow; In second moon no hillside flowers have come out. But oranges grow on trees bowed with lingering snow, And […]
Ouyang Xiu Poem: Reply to a Banished Friend – 欧阳修《答丁元珍》 Read More »
